1 Coríntios 13

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nderado ats̈e stjóyebuambaye ents̈angbe biyañe y angelëngbe biyañe, pero ínÿengbioye ndoñe sëntsababuánÿeshanëse, ats̈e stsemna canÿa tondayama uamaná, mo nÿe canÿe metalëshe tojtsenancá, o mo nÿe canÿe platillëshcá ndoñe ts̈abá tontsenanëshe.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Y ats̈e obenana stsebomna Bëngbe Bëtsabe juabna jóyebuambayama y nÿetsca soyëngama, y chë Bëngbe Bëtsá tempo ents̈anga ndoñe tonjaninÿanÿé soyënga s̈ojtsësertana, y Bëngbe Bëtsabe nÿetsca soyëngama stsetáts̈ëmbo, y Crístbeñe puerte stjesos̈buáchiye, chca betsos̈buáchema nÿa mo chë tjashënga chamobonjoma jamama, pero ínÿenga ndoñe sëntsababuánÿeshanësna, ats̈e tondaye së́ntsemna.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Y ats̈e lempe nts̈amo stsebomncá ndbomnëjémënga stsëjátaye, y ínÿengbioye stjenontréga ats̈be cuerpo chamojuinÿema, pero ínÿengbioye ndoñe sëntsababuánÿeshanëse, ats̈e ndocna uámana soye ntjashjáchana.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Canÿe ents̈á ínÿenga ababuanÿeshaná, uantado jtsemnana masque padecena soyënguiñe tmojtsemna órnaca, y ínÿengaftaca ts̈abe ainánaca mando jtsebomnana. Inÿenga ababuanÿeshaná ndoñe ntsánts̈abos̈ana nts̈amo inÿa tojatsbomncá, ni ntsenábotamnayana, ni cachá chë ínÿengbiama más uamaná ntjátenobiamnayana;
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 ndoñe bacá mandbomná ínÿengaftaca ntsemnana, ni nÿets tempo ntsebos̈ana y lempe jtsamana nÿe chabiama ts̈abe soye jónÿenama; cha nÿe ndayámnaca ndoñe ntjetnana, nts̈amo ínÿenga tmojaborlá ora jtsaperdónayana.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Inÿenga ababuanÿeshaná ndoñe ntjóyejuayana chë ndoñe ts̈abá yondmëna soyëngama; chë ndegombre yomna soyëngamna aíñe.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Inÿenga ababuanÿeshaná, ainaniñe añemo jtsebomnana nÿetsca padecena soyënguiñe, lempe nts̈amo más ts̈abá yomna soyënguiñe jtsos̈buáchiyana, nÿetsca más ts̈abá yomna soyëngama jtsobátmanana, y jtsóboyayana nÿetsca toto soyënga.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Bonshánana nÿetsca tescama jëftsemnana. Canÿe te echántsemna, chora chë Uámana Espíritu ndoñe más queochátama ents̈anga Bëngbe Bëtsabe juabna chamotsóyebuambnama, ni chë ndocna te ndmabiyañe chamotsóyebuambnama, ni chë puerte jtsetats̈ëmbëse jóyebuambayama obenama chamotsebomnama;
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 er nts̈amo mora bënga imotats̈ëmbcá y Bëngbe Bëtsabe juábnaca jóyebuambayëse tmojayana soyënga, nÿe bats̈atema bë́ngbioye jtsinÿanÿnayana Bëngbe Bëtsabe soyëngama, ndoñe lempe;
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 pero Jesucristo chaojésabo ora, y chaojama bënga chamotsemna lempe nts̈amo Bëngbe Bëtsá bëngbiama yojanjuabnacá, quem soyënga, chë nÿe bats̈atema bë́ngbioye jtsinÿanÿnayana Bëngbe Bëtsabe soyëngama, ya ndoñe más queochátsbinÿna.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Ats̈e básetema ora, sënjanoyebuambná, sënjanjuabná, y soyëngama ts̈abá jtsetats̈ëmbuamna sënjanjuabná mo canÿe basetemcá; pero bëtsá sënjanóbema orna, sëntsanajbaná lempe amana mo canÿe basetemcá.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Cachcá, mora bënga quem luarents̈e nÿe bats̈atema Bëngbe Bëtsabe soyëngama jtsetats̈ëmbuana, mo canÿe espejuiñe tmojtsonÿacá, pero ndoñe nÿa corente ts̈abá. Pero canÿe te bënga mochántsetats̈ëmbo lempe nÿetsca soyëngama, bënga Bëngbe Bëtsabe delante chamojtsemna ora. Mora ats̈e së́ntsetats̈ëmbo nÿe bats̈atema Bëngbe Bëtsabe soyëngama, pero chora lempe chanjuábuatmana, nts̈amo Bëngbe Bëtsá corente s̈uabuatmcá.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Pero morna, Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyana, chábeñe jtsobátmanana, y chábioye y ínÿengbioye jtsababuánÿeshanana, chë soyëngna nÿetsca tescama jëftsemnana; pero chents̈ana chë más uámana soye endmëna ínÿenga jtsababuánÿeshanana.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.