1 Coríntios 13

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nderado ats̈e stjóyebuambaye ents̈angbe biyañe y angelëngbe biyañe, pero ínÿengbioye ndoñe sëntsababuánÿeshanëse, ats̈e stsemna canÿa tondayama uamaná, mo nÿe canÿe metalëshe tojtsenancá, o mo nÿe canÿe platillëshcá ndoñe ts̈abá tontsenanëshe.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Y ats̈e obenana stsebomna Bëngbe Bëtsabe juabna jóyebuambayama y nÿetsca soyëngama, y chë Bëngbe Bëtsá tempo ents̈anga ndoñe tonjaninÿanÿé soyënga s̈ojtsësertana, y Bëngbe Bëtsabe nÿetsca soyëngama stsetáts̈ëmbo, y Crístbeñe puerte stjesos̈buáchiye, chca betsos̈buáchema nÿa mo chë tjashënga chamobonjoma jamama, pero ínÿenga ndoñe sëntsababuánÿeshanësna, ats̈e tondaye së́ntsemna.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Y ats̈e lempe nts̈amo stsebomncá ndbomnëjémënga stsëjátaye, y ínÿengbioye stjenontréga ats̈be cuerpo chamojuinÿema, pero ínÿengbioye ndoñe sëntsababuánÿeshanëse, ats̈e ndocna uámana soye ntjashjáchana.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Canÿe ents̈á ínÿenga ababuanÿeshaná, uantado jtsemnana masque padecena soyënguiñe tmojtsemna órnaca, y ínÿengaftaca ts̈abe ainánaca mando jtsebomnana. Inÿenga ababuanÿeshaná ndoñe ntsánts̈abos̈ana nts̈amo inÿa tojatsbomncá, ni ntsenábotamnayana, ni cachá chë ínÿengbiama más uamaná ntjátenobiamnayana;
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 ndoñe bacá mandbomná ínÿengaftaca ntsemnana, ni nÿets tempo ntsebos̈ana y lempe jtsamana nÿe chabiama ts̈abe soye jónÿenama; cha nÿe ndayámnaca ndoñe ntjetnana, nts̈amo ínÿenga tmojaborlá ora jtsaperdónayana.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Inÿenga ababuanÿeshaná ndoñe ntjóyejuayana chë ndoñe ts̈abá yondmëna soyëngama; chë ndegombre yomna soyëngamna aíñe.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Inÿenga ababuanÿeshaná, ainaniñe añemo jtsebomnana nÿetsca padecena soyënguiñe, lempe nts̈amo más ts̈abá yomna soyënguiñe jtsos̈buáchiyana, nÿetsca más ts̈abá yomna soyëngama jtsobátmanana, y jtsóboyayana nÿetsca toto soyënga.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Bonshánana nÿetsca tescama jëftsemnana. Canÿe te echántsemna, chora chë Uámana Espíritu ndoñe más queochátama ents̈anga Bëngbe Bëtsabe juabna chamotsóyebuambnama, ni chë ndocna te ndmabiyañe chamotsóyebuambnama, ni chë puerte jtsetats̈ëmbëse jóyebuambayama obenama chamotsebomnama;
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 er nts̈amo mora bënga imotats̈ëmbcá y Bëngbe Bëtsabe juábnaca jóyebuambayëse tmojayana soyënga, nÿe bats̈atema bë́ngbioye jtsinÿanÿnayana Bëngbe Bëtsabe soyëngama, ndoñe lempe;
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 pero Jesucristo chaojésabo ora, y chaojama bënga chamotsemna lempe nts̈amo Bëngbe Bëtsá bëngbiama yojanjuabnacá, quem soyënga, chë nÿe bats̈atema bë́ngbioye jtsinÿanÿnayana Bëngbe Bëtsabe soyëngama, ya ndoñe más queochátsbinÿna.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Ats̈e básetema ora, sënjanoyebuambná, sënjanjuabná, y soyëngama ts̈abá jtsetats̈ëmbuamna sënjanjuabná mo canÿe basetemcá; pero bëtsá sënjanóbema orna, sëntsanajbaná lempe amana mo canÿe basetemcá.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Cachcá, mora bënga quem luarents̈e nÿe bats̈atema Bëngbe Bëtsabe soyëngama jtsetats̈ëmbuana, mo canÿe espejuiñe tmojtsonÿacá, pero ndoñe nÿa corente ts̈abá. Pero canÿe te bënga mochántsetats̈ëmbo lempe nÿetsca soyëngama, bënga Bëngbe Bëtsabe delante chamojtsemna ora. Mora ats̈e së́ntsetats̈ëmbo nÿe bats̈atema Bëngbe Bëtsabe soyëngama, pero chora lempe chanjuábuatmana, nts̈amo Bëngbe Bëtsá corente s̈uabuatmcá.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Pero morna, Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyana, chábeñe jtsobátmanana, y chábioye y ínÿengbioye jtsababuánÿeshanana, chë soyëngna nÿetsca tescama jëftsemnana; pero chents̈ana chë más uámana soye endmëna ínÿenga jtsababuánÿeshanana.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.