Tito 3

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tito, awii niɡ̶ina oko monalaɡ̶atibige me leeditibige moyiwaɡ̶adi niɡ̶inoa lacilodi idiaa niɡ̶ijo anida naɡ̶atetigiteloco digoina iiɡ̶o. Leeditibige me eniwaɡ̶atakanaɡ̶a, codaa me nigomaɡ̶a mowote inoatawece anele.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Leeditibige me daɡ̶a beyagi modotaɡ̶atibige eledi oko, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a odinotigimadetege eledi oko. Pida niɡ̶ina oko leeditibige meletema niɡ̶ina iwikodadipi, codaa me diniwikodetibigiwaji lodoe inatawece oko.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Igaataɡ̶a niɡ̶ijo jotigide okomoɡ̶oko aɡ̶ica deɡ̶ele me jowookonaɡ̶a, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a ejiwaɡ̶ataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a niɡ̶inoa aninoa naɡ̶atetico, codaa oko ninaalexegi. Jiwaɡ̶atece niɡ̶inoa lidaɡ̶ataka ɡ̶odolaadi ane beyagi, codaa joleeɡ̶atibige inokina me jalooɡ̶a. Niɡ̶ijo jotigide joleeɡ̶atibige me jaoɡ̶a ane beyagitema eledi oko, codaa oko oceeɡ̶aɡ̶a. Niɡ̶ijo oko aɡ̶etiɡ̶odemaa, codaa oko ajinemaanaɡ̶atiniwace.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 — ausente —
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji midioka limedi meote ane daɡ̶axa meletoɡ̶odomi, niwakatee Liwigo me ɡ̶odajacaɡ̶adi. Niwakatee Liwigo leeɡ̶odi niɡ̶ijo aneotedoɡ̶odomi Jesus Cristo ane Ǥonewikatitoɡ̶odi.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Jiɡ̶idaaɡ̶ee, leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji me daɡ̶axa meletedoɡ̶odomi, eote me ɡ̶odeɡ̶enaɡ̶a, odaa ja dibatedoɡ̶ogi. Odaa leeɡ̶odi moko lionigipi jakataɡ̶a me inibeoonaɡ̶atege midioka limedi me idejonaɡ̶ate miniwataɡ̶a aɡ̶aleeɡ̶ica liniogo.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Odaa jakataɡ̶a me jinakatonaɡ̶a niɡ̶inoa notaɡ̶a.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Pida otonitice niɡ̶ina majipaata modinotigimadetigi niɡ̶inoa ane deɡ̶eleteda, niɡ̶ina modinotigimadetigi liboonaɡ̶atedi jotigide laamipi, codaa niɡ̶ina modinotigimadetigi odaa ja nidelaɡ̶a leeɡ̶odi niɡ̶ica ane diitigi niɡ̶ijoa lajoinaɡ̶aneɡ̶eco Moisés. Niɡ̶ina midaɡ̶aee me dinotigimade, aɡ̶ica ane yaxawa, codaa aɡ̶ica aneletema.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Niɡ̶ina oko anidioka limedi me doletibige me dinotigimadetege eledi oko, leeditibige mitoataale mawii leemidi. Nige daɡ̶a yemaa me wajipataɡ̶awa, odaa jinaɡ̶aleeɡ̶ica mawii.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Igaataɡ̶a joɡ̶owooɡ̶oti me daɡ̶adiaaɡ̶ica ɡ̶animaweneɡ̶egi maxawani niɡ̶ini oko meo me iɡ̶enaɡ̶a lewiɡ̶a. Niɡ̶ida libeyaceɡ̶egi aneo ikee me nilaagedi.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Niɡ̶ina me jimonyataɡ̶awa Ártemas, mige Tíquico, awii ɡ̶adoniciwaɡ̶a managi meetaɡ̶a, jakapaɡ̶atiwage manitaɡ̶a nigotaɡ̶a Nicópolis, igaataɡ̶a ja yowoogo midiaaɡ̶ejo nige limedi niwetaɡ̶a.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Awii niɡ̶ica anakati maxawanitece Zenas, niɡ̶ijo ane dideletibigoɡ̶oji me dotaɡ̶a lodoe ɡ̶oniwinoɡ̶odi, codaa axawani Apolo, amaleeɡ̶aɡ̶a aɡ̶ica ane yopotibige nige diniwiaje.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Leeditibige me inatawece loiigi Cristo diniiɡ̶axitece me dinoniciwaɡ̶adi midioka limedi mowo niɡ̶ica anele, codaa moyaxawa ane yopotibige moyaxawa, codaa aɡ̶ele doɡ̶oyaaɡ̶adi noko mowo ane deɡ̶ele.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Inatawece aninaa meetaɡ̶a oyecoaditibigaɡ̶aji. Ee jemaa me idecoaditece niɡ̶ina anetiɡ̶odemaa, anoyiwaɡ̶adi Ǥoniotagodi.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.