Tito 3

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tito, awii niɡ̶ina oko monalaɡ̶atibige me leeditibige moyiwaɡ̶adi niɡ̶inoa lacilodi idiaa niɡ̶ijo anida naɡ̶atetigiteloco digoina iiɡ̶o. Leeditibige me eniwaɡ̶atakanaɡ̶a, codaa me nigomaɡ̶a mowote inoatawece anele.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Leeditibige me daɡ̶a beyagi modotaɡ̶atibige eledi oko, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a odinotigimadetege eledi oko. Pida niɡ̶ina oko leeditibige meletema niɡ̶ina iwikodadipi, codaa me diniwikodetibigiwaji lodoe inatawece oko.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Igaataɡ̶a niɡ̶ijo jotigide okomoɡ̶oko aɡ̶ica deɡ̶ele me jowookonaɡ̶a, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a ejiwaɡ̶ataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a niɡ̶inoa aninoa naɡ̶atetico, codaa oko ninaalexegi. Jiwaɡ̶atece niɡ̶inoa lidaɡ̶ataka ɡ̶odolaadi ane beyagi, codaa joleeɡ̶atibige inokina me jalooɡ̶a. Niɡ̶ijo jotigide joleeɡ̶atibige me jaoɡ̶a ane beyagitema eledi oko, codaa oko oceeɡ̶aɡ̶a. Niɡ̶ijo oko aɡ̶etiɡ̶odemaa, codaa oko ajinemaanaɡ̶atiniwace.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 — ausente —
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji midioka limedi meote ane daɡ̶axa meletoɡ̶odomi, niwakatee Liwigo me ɡ̶odajacaɡ̶adi. Niwakatee Liwigo leeɡ̶odi niɡ̶ijo aneotedoɡ̶odomi Jesus Cristo ane Ǥonewikatitoɡ̶odi.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Jiɡ̶idaaɡ̶ee, leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji me daɡ̶axa meletedoɡ̶odomi, eote me ɡ̶odeɡ̶enaɡ̶a, odaa ja dibatedoɡ̶ogi. Odaa leeɡ̶odi moko lionigipi jakataɡ̶a me inibeoonaɡ̶atege midioka limedi me idejonaɡ̶ate miniwataɡ̶a aɡ̶aleeɡ̶ica liniogo.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Odaa jakataɡ̶a me jinakatonaɡ̶a niɡ̶inoa notaɡ̶a.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Pida otonitice niɡ̶ina majipaata modinotigimadetigi niɡ̶inoa ane deɡ̶eleteda, niɡ̶ina modinotigimadetigi liboonaɡ̶atedi jotigide laamipi, codaa niɡ̶ina modinotigimadetigi odaa ja nidelaɡ̶a leeɡ̶odi niɡ̶ica ane diitigi niɡ̶ijoa lajoinaɡ̶aneɡ̶eco Moisés. Niɡ̶ina midaɡ̶aee me dinotigimade, aɡ̶ica ane yaxawa, codaa aɡ̶ica aneletema.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Niɡ̶ina oko anidioka limedi me doletibige me dinotigimadetege eledi oko, leeditibige mitoataale mawii leemidi. Nige daɡ̶a yemaa me wajipataɡ̶awa, odaa jinaɡ̶aleeɡ̶ica mawii.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Igaataɡ̶a joɡ̶owooɡ̶oti me daɡ̶adiaaɡ̶ica ɡ̶animaweneɡ̶egi maxawani niɡ̶ini oko meo me iɡ̶enaɡ̶a lewiɡ̶a. Niɡ̶ida libeyaceɡ̶egi aneo ikee me nilaagedi.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Niɡ̶ina me jimonyataɡ̶awa Ártemas, mige Tíquico, awii ɡ̶adoniciwaɡ̶a managi meetaɡ̶a, jakapaɡ̶atiwage manitaɡ̶a nigotaɡ̶a Nicópolis, igaataɡ̶a ja yowoogo midiaaɡ̶ejo nige limedi niwetaɡ̶a.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Awii niɡ̶ica anakati maxawanitece Zenas, niɡ̶ijo ane dideletibigoɡ̶oji me dotaɡ̶a lodoe ɡ̶oniwinoɡ̶odi, codaa axawani Apolo, amaleeɡ̶aɡ̶a aɡ̶ica ane yopotibige nige diniwiaje.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Leeditibige me inatawece loiigi Cristo diniiɡ̶axitece me dinoniciwaɡ̶adi midioka limedi mowo niɡ̶ica anele, codaa moyaxawa ane yopotibige moyaxawa, codaa aɡ̶ele doɡ̶oyaaɡ̶adi noko mowo ane deɡ̶ele.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Inatawece aninaa meetaɡ̶a oyecoaditibigaɡ̶aji. Ee jemaa me idecoaditece niɡ̶ina anetiɡ̶odemaa, anoyiwaɡ̶adi Ǥoniotagodi.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.