Romanos 9

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ejitece anewi leeɡ̶odi ee nebi Cristo. Aneotedoɡ̶oji Liwigo eo me jowooɡ̶odi me jao ane iɡ̶enaɡ̶a. Joaniɡ̶idaa nikeetiwa me daɡ̶a jiwitaka.
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 Eliodi me ee agecaɡ̶alo, jilee yaaleɡ̶ena codaa aliditini, leeɡ̶odi emaɡ̶a yoiigi. (Ee agecaɡ̶alo leeɡ̶odi modowocetege ane domiɡ̶igotediogi Aneotedoɡ̶oji me iɡ̶enaɡ̶adi).
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 Emeɡ̶eeta domeɡ̶elioditibece me jemaa Aneotedoɡ̶oji daɡ̶a idixoo, codaa daɡ̶a idawalacetetege Cristo leeɡ̶odi yoiigi, migetaɡ̶aleeɡ̶aɡ̶a yaxawa.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Yoiigi, loiigi Israel. Aneotedoɡ̶oji iomaɡ̶aditedicoace meote me lionigipi, codaa me dinikeetediogi anodaaɡ̶eeteda. Aneotedoɡ̶oji ja ikeetediogi ane yemaa migote loiigi, codaa me yajigotediogi liiɡ̶enatakaneɡ̶eco. Aneotedoɡ̶oji ja ikeetediogi anodaaɡ̶ee modoɡ̶etetalo minitaɡ̶a liɡ̶eladi, codaa eote ligegitetege.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Niɡ̶idi noiigi ida aneetege licoɡ̶egi jotigide ɡ̶odaamipi, ɡ̶oneleegiwadi ɡ̶oneɡ̶aɡ̶a, ane dinikeetediogi Aneotedoɡ̶oji. Cristo ida aneetetege licoɡ̶egi miditaɡ̶a, codaa inaaɡ̶ina niɡ̶idi noiigi. Ijaaɡ̶ijoa Cristo Ǥonoenoɡ̶odi, iiɡ̶e inoatawece. Inatawece oko domaɡ̶a leeditibige midioka limedi modoɡ̶etetalo. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee. (Amém.)
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Pida aɡ̶eji me diɡ̶icota ane ligegi Aneotedoɡ̶oji. Igaataɡ̶a aɡ̶inatawece loiigi Israel iomaɡ̶aditedice Aneotedoɡ̶oji me loiigi.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Codaa aɡ̶inatawece anida aneetege licoɡ̶egi mijotaɡ̶a Abraão ewi me lionigipi Aneotedoɡ̶oji. Igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji meeteta Abraão, “Inokina anida aneetege licoɡ̶egi ɡ̶adionigi Isaque, beɡ̶ejitiogi mida aneetege ɡ̶adicoɡ̶egi.”
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Digawini ane diitigi, nigaanigipawaanigi ane lanikadi miditaɡ̶a noiigi Israel, aɡ̶inatawece lionigipi Aneotedoɡ̶oji. Pida inokina mida aneetege licoɡ̶egi Abraão niɡ̶ina anenitini leeɡ̶odi me ligegi Aneotedoɡ̶oji, inokina me dibatetege Aneotedoɡ̶oji mewi me loiigi.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji meote niɡ̶ida ligegitetege Abraão, “Nigeledi nicaaɡ̶abi, idopitacijo, odaa Sara jiɡ̶icaa lionigi.”
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Pida aniɡ̶idokidata. Rebeca ijoa itoataale lionaɡ̶a ijokijota naniodi, ɡ̶onelokodi Isaque.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
13 Joaniɡ̶idaaɡ̶eeta lotaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji me diniditeloco,
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 Aneotedoɡ̶oji domige iɡ̶enaɡ̶a ina me iolatedicoace ina oko anepaa yemaa? Ayakadi diɡ̶ideɡ̶ejalaɡ̶atigi ɡ̶ogegi!
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji meeteta Moisés, “Jiwikode niɡ̶ina oko ane jemaa me jiwikode. Codaa jao me Ee eletema niɡ̶ina oko ane jemaa me Ee eletema.”
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Aneotedoɡ̶oji iolatedice oko aleeɡ̶odi niɡ̶ina oko miniaa yemaa, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a leeɡ̶odi ane loenataka. Pida Aneotedoɡ̶oji iolatedice oko leeɡ̶odi me iwikode.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Igaataɡ̶a diniditeloco lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ijo ligegite Faraó, meeteta, “Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi me jao makaami inionigi-eliodi, jaotibige me jikee inimaweneɡ̶egitece niɡ̶ijo ɡ̶aninyaagi, codaa me jaotibige minatawece oko digoina iiɡ̶o oyowooɡ̶odi Iboonaɡ̶adi.”
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Odaa Aneotedoɡ̶oji iwikode niɡ̶ina ane yemaa me iwikode, yakakaɡ̶adi laaleɡ̶ena niɡ̶ina ane yemaa me yakakaɡ̶adi laaleɡ̶ena.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Yakadi mini niɡ̶ina akaamitiwaji aneetiwa, “Nige niɡ̶idaaɡ̶ee, amica ane yakadi me dakapetege Aneotedoɡ̶oji ane yemaa, enice igaamee ina Aneotedoɡ̶oji malee dilaagetete oko?”
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Pida yokaaɡ̶edi. Niɡ̶ida makaami minakaamita oko. Odaa aɡ̶akati daɡ̶adinotigimadenitege Aneotedoɡ̶oji. Igaataɡ̶a niɡ̶ina ane noenatagi ayakadi deɡ̶eeta niɡ̶ina noenatagodi, “Igaamee ina mideɡ̶emiitiwa madoeni?”
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Niɡ̶ina niwilanaɡ̶anaɡ̶a ane iwila boote ida nimaweneɡ̶egitece me iwila ane yemaa migota me iwila napaloaɡ̶a. Yakadi meo boote ane daɡ̶axa me libiniena, oɡ̶oa migeo naɡ̶ana boote ane daɡ̶a libiniena anoibaketema okanicodaaɡ̶ica. Pida iniokini niɡ̶ini napaloaɡ̶a ane iwila. |src="HK00140B.TIF" size="span" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="Romanos 9.21"
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Aneotedoɡ̶oji jiɡ̶idaaɡ̶ee. Yemaa me ikee lélaɡ̶atetema nibeyacaɡ̶a, codaa yemaa niɡ̶ina oko moyowooɡ̶odi nimaweneɡ̶egi. Eliodi me dinatite, codaa me ikee me yakadi me ixomaɡ̶ateetedijo loenataka niɡ̶ijo oko ane yelatetema, joaniɡ̶idiaa naaɡ̶a.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 Codaa Aneotedoɡ̶oji yemaa me ikee meliodi loniciwaɡ̶a meote me ɡ̶odewiɡ̶a codaa ɡ̶odiweniɡ̶ide digo minataɡ̶a niɡ̶ina oko anicota minatawece oiweniɡ̶ide. Jotigide naɡ̶a ɡ̶odiwikode, codaa me ɡ̶odeyaɡ̶adi me ɡ̶odinelecaɡ̶atee, codaa modoɡ̶etetibigoɡ̶oji.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji eniditedoɡ̶owa, aɡ̶inokina niɡ̶ina ane judeutedi, pida eledi eniditediogi niɡ̶ina ane daɡ̶a judeutedi.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Joaniɡ̶idaaɡ̶eete Aneotedoɡ̶oji, niɡ̶ijo ane iditini Oséias, anee,
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 Idiaaɡ̶idi niɡ̶ica nipodigi neɡ̶eetediogi Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ica oko,
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Isaías yalaɡ̶ata loiigi Israel, niɡ̶ijo mee, “Diganee loiigi Israel meliodi, micataɡ̶a niɡ̶ina dotiwadi liniogotibece akiidi-eliodi. Aneotedoɡ̶oji eote lewiɡ̶a onateciɡ̶idi niɡ̶idi noiigi.
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 Igaataɡ̶a aleegi Ǥoniotagodi Aneotedoɡ̶oji ja iloikatidi inatawece noiigi niɡ̶ina iiɡ̶o, leeɡ̶odi iɡ̶enaɡ̶a. Inoatawece niɡ̶inoa aneete ico micotece.”
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Aniɡ̶icatibige Isaías deɡ̶eetece niɡ̶ijoa lotaɡ̶a, niɡ̶ijoa eletidi lotaɡ̶a me yalaɡ̶ata analeeɡ̶icotece, mee, “Ǥoniotagodi Aneotedoɡ̶oji ane iiɡ̶e inoatawece, daaditiɡ̶ica ane nenyaɡ̶aditetema anida aneetege licoɡ̶egi ɡ̶odaamipi, taɡ̶a ɡ̶odiciagi nigotaɡ̶a Sodoma ajaa Gomorra ane yaaɡ̶adi Aneotedoɡ̶oji.”
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 Aneotedoɡ̶oji eniditediogi oko inatawece digawiniteloco ane noiigi. Ja jinataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji me dibatetege ane daɡ̶a judeutedi leeɡ̶odi monakato, ane doɡ̶odoletibige me dibatetege Aneotedoɡ̶oji.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Pida noiigi Israel anodoletibige Aneotedoɡ̶oji me dibatetege leeɡ̶odi moyotete liiɡ̶enatakaneɡ̶eco, pida aɡ̶oyakadi moyotete niiɡ̶enatakaneɡ̶eco.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 — ausente —
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 — ausente —
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.