Romanos 6
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NTLH
1 Enice, amiida ica ane daɡ̶axa mele me jaoɡ̶a? Domige midapaɡ̶a jiiɡ̶aticogi me jaoɡ̶a ane beyagi, me jaoɡ̶atibige me ikee Aneotedoɡ̶oji me daɡ̶axa meletedoɡ̶odomi?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Ayakadi diɡ̶idaaɡ̶ejinaɡ̶a! Igaataɡ̶a ɡ̶odiciagi niɡ̶ina oko émeɡ̶egi ane daɡ̶adiaa yakadi meo ane beyagi. Odaa ayakadi diɡ̶idioka limedi me jaoɡ̶a ane beyagi.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Doane mele mowooɡ̶otitiwaji. Niɡ̶ijo naɡ̶a idinilegenaɡ̶a, jikeenaɡ̶a moko nepilidi Jesus Cristo, odaa micataɡ̶a daɡ̶a ɡ̶odemaɡ̶awa.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Joaniɡ̶idaaɡ̶ee, niɡ̶ijo naɡ̶a idinilegenaɡ̶a, micataɡ̶a daantaɡ̶a ɡ̶odeleo, odaa micataɡ̶a daɡ̶a ɡ̶odoomatewa noɡ̶onaligitedini Cristo. Eote maɡ̶aɡ̶a ɡ̶odewiɡ̶atace, ja gela anejinaɡ̶a, digo mijoataɡ̶a Cristo naɡ̶a yewiɡ̶atace leeɡ̶odi nimaweneɡ̶egi Eliodi ane jopooɡ̶a.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Nige micataɡ̶a daɡ̶a ɡ̶odemaɡ̶awa Cristo, nigidiaaɡ̶idi ɡ̶odewikaɡ̶awa, odaa ja gela anejinaɡ̶a, digo mijoataɡ̶a Cristo me yewiɡ̶atace.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Igaataɡ̶a jowooɡ̶otaɡ̶a Cristo me yeleotedoɡ̶odomi madataɡ̶a nicenaɡ̶anaɡ̶ate. Odaa niɡ̶ijo jotigide anejinaɡ̶a, aneo me jaoɡ̶a ane beyagi, ja ma, micataɡ̶a daɡ̶a lemaɡ̶awa Cristo madataɡ̶a nicenaɡ̶anaɡ̶ate, niɡ̶ijo naɡ̶a yeleo. Odaa niɡ̶ina nibeyacaɡ̶a aɡ̶aleeɡ̶ica loniciwaɡ̶atoɡ̶oloco.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Igaataɡ̶a niɡ̶ina oko naɡ̶a yeleo, jaɡ̶anipetema loniciwaɡ̶a nibeyacaɡ̶a.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Nige micataɡ̶a daɡ̶a ɡ̶odemaɡ̶awa Cristo, odaa ajawienatakanaɡ̶a maɡ̶aɡ̶a icota me ɡ̶odewikaɡ̶awa.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Igaataɡ̶a jowooɡ̶otaɡ̶a Cristo me yewiɡ̶atace, odaa aɡ̶alee yeleo. Leeɡ̶odi némaɡ̶a aɡ̶aleeɡ̶ica loniciwaɡ̶atelogo.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Igaataɡ̶a niɡ̶ijo naɡ̶a yeleo, yeleotetema nibeyaceɡ̶eco, odaa onijoteci me yeleo, odaa aɡ̶alee leeditibige daɡ̶a yeleotace. Pida iniwa me yewiɡ̶a me iweniɡ̶ide Aneotedoɡ̶oji.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Joaniɡ̶idaaɡ̶ee akaami eleditetiwaji leeditibige madiniciaceekenitege oko baanaɡ̶a nigo, ane daɡ̶adiaa yakadi mowo ane beyagi. Pida adiniciaceekenitege niɡ̶ina oko ane newiɡ̶a maweniɡ̶idenitetiwaji Aneotedoɡ̶oji, leeɡ̶odi me ɡ̶adexocitege Ǥoniotagodi Jesus Cristo.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Odaa jinaɡ̶a domiɡ̶ikani nibeyacaɡ̶a daɡ̶a iiɡ̶e ɡ̶adaaleɡ̶ena mawiite niɡ̶inoa ane beyagi ane lidaɡ̶ataka ɡ̶adolaadi anicota me daa.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Codaa jiniɡ̶ikanitece ɡ̶adolaadi nibeyacaɡ̶a me ibake meo ane beyagi. Pida adinajicitalo Aneotedoɡ̶oji micataɡ̶a oko ane nigo baanaɡ̶a newiɡ̶atace. Ajicitalo inatawece ɡ̶adolaadi me ibake mawii ane iɡ̶enaɡ̶a.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Nibeyacaɡ̶a ayakadi daɡ̶a ɡ̶adiiɡ̶eni. Leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji daɡ̶axa meletedaɡ̶adomi, odaa adibatedaɡ̶agi daɡ̶a leeɡ̶odi me iwaɡ̶ati niiɡ̶enatakaneɡ̶eco ane nadeegi Moisés. Pida dibatedaɡ̶agi leeɡ̶odi meliodi meletedaɡ̶adomi.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Aneotedoɡ̶oji dibatedoɡ̶ogi leeɡ̶odi daɡ̶axa meletedoɡ̶odomi, adibatedoɡ̶ogi daɡ̶a leeɡ̶odi mejiwaɡ̶ataɡ̶a niɡ̶ijoa niiɡ̶enatakaneɡ̶eco ane nadeegi Moisés. Nigeletedoɡ̶omi, odaa agodiɡ̶ica liaagi ina me jaoɡ̶a ane beyagi?
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Owooɡ̶otitiwaji niɡ̶ina madinajicita niɡ̶ina ɡ̶aniotagodi makaami liotagipi, niɡ̶ina ane iwaɡ̶atitiwaji odaa jiɡ̶iniaa ane ɡ̶adiiɡ̶eni. Yakadi me awiitetiwaji ane beyagi, pida baɡ̶a ɡ̶adelewi, codaa idiokaanaɡ̶a limedi me leegitalo motonitedice Aneotedoɡ̶oji. Oɡ̶oa domige iwaɡ̶ati Aneotedoɡ̶oji, odaa dibatedaɡ̶agitiwaji, codaa eote me ɡ̶adeɡ̶enakitiwaji.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Niɡ̶ijo jotigide akaami liotagipi nibeyacaɡ̶a, codaa adomaɡ̶akati mikani. Pida iniotagodeeɡ̶atalo Aneotedoɡ̶oji me iwaɡ̶atitetiwaji catiwedi ɡ̶adaaleɡ̶ena niɡ̶ijoa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco anoditece ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi anetiɡ̶adiiɡ̶axinitece.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Joaniɡ̶idaa Aneotedoɡ̶oji me yajigotedaɡ̶awa ɡ̶adoniciwaɡ̶a mikani mawii ane beyagi. Odaa jaɡ̶adinajicitalo makaami liotagipi Aneotedoɡ̶oji mawii ane iɡ̶enaɡ̶a.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ǥadotaɡ̶aneɡ̶enitiwaji micataɡ̶a okanicodaaɡ̶ica oko jaotibige me jakadi me ɡ̶adaxawani mowooɡ̶oti ane jemaa mejitaɡ̶awa, leeɡ̶odi aɡ̶adoniciwati me iwaɡ̶atakani. Niɡ̶ijo jotigide adinajicitiwaji manigopeliɡ̶itiwage, awiite inoatawece ane deɡ̶eleteda, codaa aɡ̶alee domaɡ̶akati mikani mawii ane beyagi. Pida niɡ̶ina natigide jaɡ̶adinajicitiwaji makaami liotaka Aneotedoɡ̶oji mawii ane iɡ̶enaɡ̶a. Odaa jiɡ̶idaa miniokaaɡ̶iniwateda makaami nepilidi.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Igaataɡ̶a niɡ̶ijo maleeɡ̶akaami liotagipi nibeyacaɡ̶a, aɡ̶ica daɡ̶a ɡ̶adowoogotiwaji daɡ̶awii niɡ̶ica ane iɡ̶enaɡ̶a, leeɡ̶odi niɡ̶ica ane iɡ̶enaɡ̶a aiiɡ̶e ɡ̶adewiɡ̶a.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Amiini ica ɡ̶anigaanyetema ijoa ɡ̶adoenataka ane beyagi? Niɡ̶ijoa ɡ̶adoenataka ane beyagi owo manibolikitiwaji niɡ̶ina natigide, codaa niɡ̶ina ane beyagi owo oko me yeleo, odaa idiokaanaɡ̶a limedi me leegitalo me yototedice Aneotedoɡ̶oji.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Pida niɡ̶ina natigide Aneotedoɡ̶oji ja yajigotedaɡ̶awa ɡ̶adoniciwaɡ̶a mikani mawii ane beyagi, odaa jaɡ̶akaami liotagipi Aneotedoɡ̶oji. Odaa iniokaaniɡ̶iniwateda Aneotedoɡ̶oji makaami nepilidi. Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi midiokaanaɡ̶a limedi me ɡ̶adewikitiwaji Miniwataɡ̶a.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Leeɡ̶odi loojedi nibeyacaɡ̶a ane jibaɡ̶atege baɡ̶a némaɡ̶a, odaa idiokaanaɡ̶a limedi me leegitalo Aneotedoɡ̶oji me jotonaɡ̶atedice. Pida liboonigi Aneotedoɡ̶oji ane najigotedoɡ̶owa baɡ̶a ɡ̶odewiɡ̶a ane daɡ̶adiaaɡ̶ica liniogo Miniwataɡ̶a, leeɡ̶odi niɡ̶ijo loenatagitedoɡ̶odomi Ǥoniotagodi Jesus Cristo.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.