Hebreus 3

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inioxoadipi, Aneotedoɡ̶oji ɡ̶adiolaatedicoace makaami nepilidi, codaa eniditedaɡ̶awa midioka limedi me ideoni miniwataɡ̶a, odaa ina boɡ̶owoo Jesus, Niɡ̶ijoa liiɡ̶exegi Aneotedoɡ̶oji, jiɡ̶iniaa ɡ̶onisacerdoti ane daɡ̶axa me ɡ̶oneɡ̶egi, okotawece ane jinakatonaɡ̶a.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Aneotedoɡ̶oji iolatedice meote niɡ̶ida libakedi me ɡ̶onisacerdoti ɡ̶oneɡ̶egi, odaa idioka limedi meote inoatawece Aneotedoɡ̶oji ane iiɡ̶ete meote, digo mijotaɡ̶a Moisés midioka limedi meo ijoatawece niɡ̶ijoa Aneotedoɡ̶oji ane iiɡ̶ete meote me libaketedi liwigotigi Aneotedoɡ̶oji loiigi.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Niɡ̶ina oko ane dabiteɡ̶etini diimigi daɡ̶axa moiweniɡ̶ide caticedi niɡ̶ini diimigi loenatagi. Jiɡ̶idaaɡ̶ee Jesus leeditibige moiweniɡ̶ide caticedi Moisés, leeɡ̶odi liciagi niɡ̶ijo ane dabiteɡ̶etini diimigi.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Natigide okanicodaaɡ̶ica diimigi ini noenatagodi, pida Niɡ̶ijoa ane yoe inoatawece baɡ̶a Aneotedoɡ̶oji.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Moisés idioka limedi mele me diba liwigotigi loiigi Aneotedoɡ̶oji, micataɡ̶a daɡ̶a niotagi ane dibatigi diimigi. Ikee niɡ̶ica Aneotedoɡ̶oji ane yatemati nigidiaaɡ̶idi.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Pida Cristo baɡ̶a daɡ̶axa me ɡ̶oneɡ̶egi caticedi okanicodaaɡ̶ica niotagi. Igaataɡ̶a eote ijoatawece niɡ̶ijoa Aneotedoɡ̶oji ane iiɡ̶ete meote, micataɡ̶a niɡ̶ina nionigi ane dowediteloco diimigi. Oko baɡ̶a ɡ̶odiciagi niɡ̶ini diimigi, nigidioka limedi mabo ɡ̶odaaleɡ̶ena, codaa nigidioka limedi me jinakatonaɡ̶a mida ɡ̶onaɡ̶ajegi ane inibeoonaɡ̶atege.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Odaa digawini ane ligegi Liwigo Aneotedoɡ̶oji, mee,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 jinaɡ̶a akakaɡ̶ati ɡ̶adaaleɡ̶enali,
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 “Odaa mee Aneotedoɡ̶oji,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi me idelatema niɡ̶ijo noiigi,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Odaa naɡ̶a idelatema
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Inioxoadipi, adowetita adiɡ̶ica niɡ̶ina akaamitiwaji ane abeyaceɡ̶e laaleɡ̶ena aneo me daɡ̶a nakatoteda Ǥoniotagodi, codaa niɡ̶ida niciagi ɡ̶adadeegiticogi ditigedi motonitedice Aneotedoɡ̶oji, Niɡ̶ijoa ewikegi.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Pida akamaɡ̶akaami adinoniciwaɡ̶atitiwage inoatawece nokododi maleeɡ̶akati majipaata ligegi Aneotedoɡ̶oji, amanagawini aɡ̶icoa niɡ̶ina akaamitiwaji ane dakake laaleɡ̶ena, leeɡ̶odi libeyaceɡ̶eco ane inaale.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Igaataɡ̶a oko lokaaɡ̶etedipi Cristo nige idokee me jinakatonaɡ̶a nigepaa ɡ̶odiniogo, digo mijotaɡ̶a me jinakatonaɡ̶a maleekoka joleeɡ̶atibige me jinakatonaɡ̶a.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Igaataɡ̶a mee lotaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Amiidi ica anowajipatalo Aneotedoɡ̶oji odaa niɡ̶idiaaɡ̶idi ja nakapetegi? Ijotawece niɡ̶ijo oko ane noɡ̶aticoace Moisés me ideitice Egito.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Amiidi ica Aneotedoɡ̶oji ane yelatetema icoatigilo cwareenta nicaaɡ̶ape? Yelatetema niɡ̶ijo anowote loenataka ane beyagi odaa ja nigo miditaɡ̶a nipodigi ane yadilo ane diɡ̶icata niɡ̶eladimigipi.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Niɡ̶ijo Aneotedoɡ̶oji neɡ̶eote ligegitediogi ica noiigi me doɡ̶oyakadi motota ane yoetetema me nipenaɡ̶adi loiigi, amiidi ica aneetediogi Aneotedoɡ̶oji? Eetetece Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ijo ane doɡ̶oyiwaɡ̶aditeda.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Odaa ja jinataɡ̶a aɡ̶oyakadi motota niɡ̶ica nipodigi Aneotedoɡ̶oji ane yemaa me yajigotediogi loiigi, leeɡ̶odi me doɡ̶onakatoteda.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.