Gálatas 3
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NTLH
1 Anakaami Gaalatatedi. Niɡ̶ida makaamitiwaji ja ɡ̶adiciagi micataɡ̶a niɡ̶ina yetoliwaɡ̶a! Domigica ane ɡ̶adoxiitiwaji meotibige me daɡ̶adiaaɡ̶iwaɡ̶ati anewi? Ja jikeenaɡ̶ataɡ̶awatiwaji codaa me jaoɡ̶a me iɡ̶enaɡ̶a me jeloɡ̶otaɡ̶ataɡ̶awa anodaaɡ̶ee Jesus Cristo me yeleotedeloco nicenaɡ̶anaɡ̶ate.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Jemaa manalakitibigetiwaji Aneotedoɡ̶oji me daɡ̶a yajigotedaɡ̶awa Liwigo daɡ̶a leeɡ̶odi moteteni lajoinaɡ̶aneɡ̶eco Moisés, pida leeɡ̶odi me iwaɡ̶ati nibodicetedi anele anoditece Cristo.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Niɡ̶ida makaamitiwaji ɡ̶adiciagi micataɡ̶a oko yetole, igaataɡ̶a madinojocitini me ɡ̶adewikitema gela ɡ̶adewiɡ̶a me oniteloco loniciwaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji Liwigo, pida natigide jeɡ̶emaani mopilitaceloco me ɡ̶adewiki, mabakeni akamaɡ̶a ɡ̶adoniciwaɡ̶a.
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Owidi anixomaɡ̶ateenitedijotiwaji ɡ̶adawikodico leeɡ̶odi manakatoni Ǥoniotagodi. Mige naɡ̶atooa ijoatawece ijoa ɡ̶adawikodico?
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Niɡ̶ina Aneotedoɡ̶oji me yajigotedaɡ̶awa Liwigo codaa niɡ̶ina meote ɡ̶odoxiceɡ̶etedi ɡ̶adiwigotigitiwaji, domigeote leeɡ̶odi ina me iwitece lajoinaɡ̶aneɡ̶eco Moisés? Aniɡ̶idaaɡ̶ee. Pida eote inoatawece leeɡ̶odi majipaatalotiwaji codaa me iwaɡ̶ati nibodicetedi anele anoditece Cristo.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji yalaɡ̶ata ɡ̶onelokodi Abraão, niɡ̶ijo mee,
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Enice leeditibige mowooɡ̶otitiwaji, inatawece anonakato Ǥoniotagodi, joaniɡ̶idiaaɡ̶idi beɡ̶ewi mida aneetege licoɡ̶egi Abraão.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Aniɡ̶icatibige Aneotedoɡ̶oji daɡ̶a dibatetege niɡ̶ina ane daɡ̶a judeutedi, neɡ̶ee Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶anaɡ̶axi me dibatetege niɡ̶ina ane daɡ̶a judeutedi leeɡ̶odi monakato. Igaataɡ̶a digo ane diniditeloco naɡ̶adi notaɡ̶anaɡ̶axi, Aneotedoɡ̶oji yatematite Abraão nibodicetedi anele niɡ̶ijo jotigide, neɡ̶eeteta,
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Aneotedoɡ̶oji ibinie Abraão leeɡ̶odi midioka limedi me nakato. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶igotediogi Aneotedoɡ̶oji me ibinie inatawece niɡ̶ina anonakato.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Pida niɡ̶ina oko anodoletibige me dibatetege Aneotedoɡ̶oji leeɡ̶odi moyotete lajoinaɡ̶aneɡ̶eco Moisés, niɡ̶idi oko Aneotedoɡ̶oji etacidetetece. Igaataɡ̶a lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji mee, “Aneotedoɡ̶oji etacidetetece inatawece oko ane diɡ̶idioka limedi mowote idiwatawece ane liiɡ̶enatakaneɡ̶egi notaɡ̶anaɡ̶axi aneite lajoinaɡ̶aneɡ̶eco Moisés.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Pida jowooɡ̶otaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji me diɡ̶ica ane dibatetege micataɡ̶a daɡ̶a iɡ̶enaɡ̶a leeɡ̶odi me yotete lajoinaɡ̶aneɡ̶eco Moisés. Igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶anaɡ̶axi mee,
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Pida niɡ̶ina oko anidioka limedi me doletibige me yotete lajoinaɡ̶aneɡ̶eco Moisés, niɡ̶ini oko aliciagi niɡ̶ijo eledi oko anepaɡ̶a nakato Ǥoniotagodi. Igaataɡ̶a niɡ̶ini oko doletibige midioka limedi me yewiɡ̶a leeɡ̶odi me yotete najoinaɡ̶aneɡ̶eco, aneeta lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji,
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Oko nilaagetedipi leeɡ̶odi me daɡ̶a jakataɡ̶a me jotetenaɡ̶a ijoatawece lajoinaɡ̶aneɡ̶eco Aneotedoɡ̶oji ane iditedini Moisés. Pida Cristo ja noɡ̶a moko nilaagetedipi niɡ̶ijo me dawikode me domeɡ̶etiɡ̶odiloikatidi, niɡ̶ijo noɡ̶oyototedeloco nicenaɡ̶anaɡ̶ate, odaa ja yeleotedoɡ̶odomi. Igaataɡ̶a mee Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶anaɡ̶axi,
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Jesus Cristo ja yaaɡ̶adi moko nilaagetedipi eotedibige micotece niɡ̶ijoa Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶ate Abraão me ibinie eletidi noiigi ane daɡ̶a judeutedi. Leeɡ̶odi Jesus Cristo me yaaɡ̶adi mokotawece oko nilaagetedipi, Aneotedoɡ̶oji ibinie noiigi, codaa eleditace mee me yakadi me najigotedoɡ̶owa Liwigo niɡ̶ina ane jinakatonaɡ̶a Cristo, leeɡ̶odi akaaɡ̶ida me ligegi.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Inioxoadipi, jao ane jiciaceeketege niɡ̶ina oko me dinilakidetiwage. Niɡ̶ina oko me dinilakidetiwage, oiditedini liboonaɡ̶atedi, odaa aɡ̶aleeɡ̶ica ane yakadi me iigi domigetaɡ̶a ica ane noɡ̶a niɡ̶ijo anodinilakidetigi.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Jiɡ̶idaaɡ̶ee Aneotedoɡ̶oji ane ligegitetege Abraão icaaɡ̶ica ica anida aneetege licoɡ̶egi Abraão me dinilakidetetege. Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶anaɡ̶axi ikee Aneotedoɡ̶oji me deɡ̶eetetece eliodi oko anida aneetege licoɡ̶egi Abraão, pida eetetece oniniteci anida aneetege licoɡ̶egi, ane Cristo.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Jemaa me jaote niɡ̶inoa yotaɡ̶a ane daɡ̶a dakaketeda mowooɡ̶otitece. Aneotedoɡ̶oji eote ligegitetege Abraão me dinilakidetetege, micataɡ̶a diɡ̶ica lidigo me dinilakidetiwage. Naɡ̶a ixomaɡ̶atedijo 430 nicaaɡ̶ape, odaa Moisés ja iditedini lajoinaɡ̶aneɡ̶eco, Aneotedoɡ̶oji ane iiɡ̶ete me iditedini. Pida niɡ̶ijoa notaɡ̶a Moisés ane iditedini ayakadi doɡ̶oiigi niɡ̶ijo Aneotedoɡ̶oji ane dinilakidetetege Abraão, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a noɡ̶atice niɡ̶ijo ane ligegiteta.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Aneotedoɡ̶oji meete Abraão me yajigote niɡ̶ica ane daɡ̶axa mele. Nige leeditibige niɡ̶ina oko moyotete lajoinaɡ̶aneɡ̶eco Moisés modibatege niɡ̶ica anele, odaa ametiɡ̶ica jaoɡ̶a me dinilakidetetege Abraão. Pida ewi Aneotedoɡ̶oji me yajigote Abraão niɡ̶ica anele leeɡ̶odi meote ligegitetege, odaa ja dinilakidetetege. Idiɡ̶ida aleeɡ̶otedi lajoinaɡ̶aneɡ̶eco Moisés.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Enice, igame leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji me iiɡ̶e Moisés me iditedini ijoa liiɡ̶enatakaneɡ̶eco? Aneotedoɡ̶oji iiɡ̶e Moisés me iditedini niɡ̶ijoa liiɡ̶enatakaneɡ̶eco eotedibige me ikee niɡ̶ica nibeyacaɡ̶a. Niɡ̶ijoa niiɡ̶enatakaneɡ̶eco oikee niɡ̶ica ane yemaa Aneotedoɡ̶oji, neɡ̶epaaɡ̶icota Niɡ̶ijoa anida aneetege licoɡ̶egi Abraão. Aneotedoɡ̶oji eote ligegitetege niɡ̶ijo anida aneetege licoɡ̶egi Abraão me domaɡ̶a dibatege niɡ̶ijo Aneotedoɡ̶oji ane ligegitetege Abraão me yajigoteta. Niɡ̶icoa aanjotedi oyajigota Moisés niɡ̶ijoa niiɡ̶enatakaneɡ̶eco, Moisés micataɡ̶a daɡ̶a niɡ̶ina aneo me ilaɡ̶atiwage oko.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Baɡ̶a jopooɡ̶atibige me yaxawa niɡ̶ijo oko ane libakedi meo niɡ̶ina oko me dinilakidetiwage niɡ̶ina me idoa itoataale oko ane leeditibige me dinilakidetiwage. Pida Aneotedoɡ̶oji boɡ̶oniniwatece, odaa ayopotedibige eledi oko me yaxawa niɡ̶ijo neɡ̶eote ligegitetege Abraão me yajigote anele.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Domigejinaɡ̶a inoa lajoinaɡ̶aneɡ̶eco Moisés me doɡ̶oniwoditema ica ligegitetege Aneotedoɡ̶oji Abraão? Oniwoditema! Igaataɡ̶a daɡ̶a yajigo Aneotedoɡ̶oji niiɡ̶enatakaneɡ̶egi mida loniciwaɡ̶a meote oko me newiɡ̶atace, Aneotedoɡ̶oji taɡ̶a yakadi niɡ̶ina oko me iɡ̶enaɡ̶atibigiwaji leeɡ̶odi moyotete liiɡ̶enatakaneɡ̶eco.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Pida lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji ikee niɡ̶inoa nibeyaceɡ̶eco mida loniciwaɡ̶ateloco inatawece oko, micataɡ̶a daɡ̶a liwilogojedipi. Pida joaniɡ̶idaa Aneotedoɡ̶oji me yakadi me yajigotediogi inatawece oko anoyiwaɡ̶adi niɡ̶ijo ane ligegi yajigotediogi leeɡ̶odi monakato Jesus Cristo.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Aniɡ̶icatibige Cristo deɡ̶enagi meote oko moyakadi monakato, icoa lajoinaɡ̶aneɡ̶eco Moisés owote micataɡ̶a doɡ̶oko liwilogojedipi catiwedi niwiloɡ̶onaɡ̶axi neɡ̶epaa ikee Aneotedoɡ̶oji anodaaɡ̶ee niɡ̶ina oko moyakadi monakato.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Icoa lajoinaɡ̶aneɡ̶eco Moisés one micataɡ̶a niɡ̶ina ane jilokaɡ̶ateloco ane doweditoɡ̶oloco, codaa me nikeetoɡ̶owa naigi anewi eotibige Aneotedoɡ̶oji me yakadi moko ane iɡ̶enaɡ̶a leeɡ̶odi me jinakatonaɡ̶a Cristo niɡ̶idiaaɡ̶idi neɡ̶enagi.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Natigide niɡ̶ijoa lajoinaɡ̶aneɡ̶eco Moisés ane liciagi niɡ̶ina ane jilokaɡ̶ateloco aɡ̶alee doweditoɡ̶oloco, igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji ja yakadi me ɡ̶odeɡ̶enaɡ̶a leeɡ̶odi me jinakatonaɡ̶a Cristo.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Igaataɡ̶a akaamitawecetiwaji akaami lionigipi Aneotedoɡ̶oji leeɡ̶odi manakatoni Jesus Cristo.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Igaataɡ̶a niɡ̶ijo naɡ̶a adinilegeni me Liboonaɡ̶adi Cristo, odaa jiɡ̶ikeeni naɡ̶a ɡ̶adexocitegetiwaji Cristo, codaa jaɡ̶adiniigi me ɡ̶adiciagi digo mijoataɡ̶a anee.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Odaa aɡ̶ica iomiɡ̶igi, okotawece oko diniciamico inoa judeutedi inaaɡ̶ina ane daɡ̶a judeutedi, ina niotagipi inaaɡ̶ina ane daɡ̶a niotagipi, inoa ɡ̶oneleegiwadi codaa me iwaalepodi, inatawece diniciamico leeɡ̶odi moyexogotege Cristo, micataɡ̶a doɡ̶okinitece oko.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Odaa leeɡ̶odi mida anenitege Cristo, niɡ̶ida makaamitiwaji jiɡ̶ida anenitege licoɡ̶egi Abraão, codaa aaɡ̶aɡ̶a yajigotedaɡ̶awatiwaji Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ijo ane ligegi me yajigotediogi niɡ̶ijo anida aneetege licoɡ̶egi Abraão.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.