Efésios 6
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs VC
1 Anakaami nionigipi, leeditibige me iwaɡ̶ati ɡ̶adiododipi, leeɡ̶odi me ɡ̶adexocitege Ǥoniotagodi. Codaa jiɡ̶idaa ane iɡ̶enaɡ̶a mawiitiwaji.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Akaamitiwaji anakaami eniododipi, jinaɡ̶aliidaɡ̶ati ɡ̶adionigipi mawiitibige me neliɡ̶ideeɡ̶a. Pida niɡ̶ina maliidaɡ̶ati ɡ̶adionigipi, leeditibige mele madowetiteloco, iiɡ̶axini, codaa maladeeni anodaaɡ̶ee Ǥoniotagodi me ɡ̶odiiɡ̶axi.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Akaamitiwaji anakaami niotagipi, iwaɡ̶ati ɡ̶aniotagodepodi digoina iiɡ̶o. Eemiteetibige codaa me adoiitiogi, codaa catiwedi ɡ̶adaaleɡ̶enali emaanitibige mawii inoatawece anoiiɡ̶etedaɡ̶awa, micataɡ̶a daɡ̶a Cristo niɡ̶ini ane iwaɡ̶ati.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Jiniɡ̶inoka awii anoiiɡ̶etaɡ̶awa niɡ̶ina metiɡ̶adiwini, jinaɡ̶awii liciagi niɡ̶ina ane doletibige midokida me docaɡ̶atiogi oko. Pida idioka limedi me iwaɡ̶atakani, icaaɡ̶ica nige diɡ̶ica ane iɡ̶oaditaɡ̶awa, anee niɡ̶inoa liotaka Cristo, me dinoniciwaɡ̶aditibigiwaji mowote ane yemaa Aneotedoɡ̶oji.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Aniniitibecitiwaji niɡ̶ina mabaa micataɡ̶a daɡ̶abaatema Ǥoniotagodi, idiɡ̶ida aɡ̶abaatema ɡ̶oneleegiwa.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Analakitibigetiwaji Ǥoniotagodi micota me yedia loojedi niɡ̶ijo libakedi anele aneote niɡ̶ijo oko, icaaɡ̶ica nige niotagi, oɡ̶oa domige otagodi.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Akaamitiwaji anakaami otagodepodi, oenitibigo ɡ̶aotagipi idokidata anemiitiogi, codaa jinaɡ̶a adoienitibigo. Pida analakitibige miniwa Ǥaniotagodi makaamitaɡ̶atiwaji, aniniaaɡ̶iniwa Niotagodi niɡ̶inoa ɡ̶aotaka, ane ideite ditibigimedi. Ǥoniotagodi aɡ̶ica lilicotagi, inatawece oko idokida anigotediogi.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Inioxoadipi, jiditedini niɡ̶inoa owidijedi yotaɡ̶a. Leeditibige madinoniciwaɡ̶atiteloco ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi leeɡ̶odi me ɡ̶adexocitege Ǥoniotagodi, odaa ja yajigotedaɡ̶awa eliodi nimaweneɡ̶egi.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Abaatege icatawece niɡ̶ica ane najigotedoɡ̶owa Aneotedoɡ̶oji ane ɡ̶odotetetema diaabo ane ɡ̶odaxakawa. Niɡ̶ina me jibakenaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji ane najigotedoɡ̶owa me jotetaɡ̶atini, odaa jakataɡ̶a me jatitaɡ̶atini niɡ̶ina diaabo me ibake nimaweneɡ̶eco micaaniɡ̶igotoɡ̶owa.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Igaataɡ̶a ajideleɡ̶enaɡ̶a oko anepaɡ̶a jakataɡ̶a me jinataɡ̶a, aninoa libole codaa me lawodi. Pida jideleɡ̶enaɡ̶a lacilodi niwicidi abeyacaɡ̶aɡ̶a, aninoa notoetico, codaa me niɡ̶inoa lacilodi niwicidi abeyacaɡ̶aɡ̶a anonadeegita nexocaɡ̶a niɡ̶ina okotigi niɡ̶ina iiɡ̶o. Jideleɡ̶enaɡ̶a inoatawece ane niwicidi abeyacaɡ̶aɡ̶a inoatawece ane nipodaɡ̶a digoina natinedi iiɡ̶oteloco.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Enice, abaatege icatawece niɡ̶ica Aneotedoɡ̶oji ane najigotedoɡ̶owa me ɡ̶onajo me daɡ̶a ɡ̶odakadi ane beyagi. Odaa joaniɡ̶idaa me jakataɡ̶a me jiboɡ̶atege ane beyagi anigida noko minoa ane beyagi, nige icaaniɡ̶igotoɡ̶owa ɡ̶odaxakawa. Odaa nige ixomaɡ̶atijo me jidelaɡ̶a, idokee me jatitaɡ̶ateloco ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, ainojicenaɡ̶a.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Enice, leeditibige me ɡ̶adigomitiwaji. Micataɡ̶a niɡ̶ina iodaɡ̶awa me dinixotinigilo lowoodi me dinowedi, jiɡ̶idaaɡ̶ee me adinixomitiwaji. Niɡ̶ina motaɡ̶anitiwaji codaa mowoo niɡ̶ina anewi, odaa niɡ̶ina anewi micataɡ̶a daɡ̶a ɡ̶anigoenaɡ̶adi. Niɡ̶ida anee ɡ̶adewiɡ̶a me iɡ̶enaɡ̶a, micataɡ̶a daɡ̶a naɡ̶ana noecaɡ̶axi iodaɡ̶awa elipogo ewacogo me dinowedi. |src="HK075E.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Efésios 6.14"
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Niɡ̶inoa nibodicetedi anele anetiɡ̶odiiɡ̶axitece anodaaɡ̶ee Aneotedoɡ̶oji me yakadi meote mele laaleɡ̶enali oko, niɡ̶inoa nibodicetedi anele micataɡ̶a daɡ̶a niɡ̶inoa ɡ̶awelatedi anele. Niɡ̶ina me ɡ̶adigomitiwaji memii atematiitedibece nibodicetedi anele, odaa ja micataɡ̶a daantaɡ̶a adinixomitinigilo niɡ̶idiwa ɡ̶awelatedi.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Codaa ele midioka limedi mabakeni ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi me ɡ̶adotetenitema okanicodaaɡ̶ica anigotaɡ̶awa ɡ̶odaxakawa me dineetaɡ̶awa. Ǥatiwaɡ̶atakaneɡ̶egi micataɡ̶a daɡ̶a niɡ̶ina loligojegi iodaɡ̶awa, ane yolitege nopitenali ane ɡ̶odalegi.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Niɡ̶ina gela ɡ̶odewiɡ̶a ɡ̶odotete liciagi lamakaladi iodaɡ̶awa me yotete lacilo. Odaa lotaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji oiciaceeketege iodaɡ̶awa lodaajo-ocaɡ̶ataɡ̶a. Aneotedoɡ̶oji Liwigo najigotedoɡ̶owa lotaɡ̶a eotibige me idinaɡ̶akatitaɡ̶atalo, codaa me jiɡ̶ekenaɡ̶a ɡ̶odaxakawa.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Ele midioka limedi motaɡ̶aneɡ̶eni Aneotedoɡ̶oji, odaa niɡ̶ina motaɡ̶aneɡ̶eni, idioka limedi mikani Aneotedoɡ̶oji Liwigo me ɡ̶adaxawanitiwaji motaɡ̶aneɡ̶eni, codaa mipokitalo. Niɡ̶ina motaɡ̶aneɡ̶eni Aneotedoɡ̶oji, adinowetitiwaji ade dinelio ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, pida ipokiteloco inatawece loiigi Aneotedoɡ̶oji.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Eleditace niɡ̶ina motaɡ̶aneɡ̶eni Aneotedoɡ̶oji, eemodeledi ipokitiloco, amanagawini Aneotedoɡ̶oji nikeetediwa anejatigi igegi, codaa meote mabo yaaleɡ̶ena me jotaɡ̶a. Odaa jiɡ̶idaa me jakadi me jeloɡ̶odi nibodicetedi anele ane doɡ̶oyowooɡ̶oditeda niɡ̶ijo oko niɡ̶ijo jotigide, pida natigide Aneotedoɡ̶oji ja nikeetedoɡ̶owa.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Aneotedoɡ̶oji eote me ee liiɡ̶exegi minataɡ̶a eledi noiigi me jeloɡ̶oditedibece nibodicetedi anele, odaa leeɡ̶odi me jeloɡ̶oditibece niɡ̶ida natematigo, ite ee ina ja idinigoetini catiwedi niwiloɡ̶onaɡ̶axi. Pida ipokitalo Aneotedoɡ̶oji meote mabo yaaleɡ̶ena me jeloɡ̶oditedibece latematiko ane leeditibige mejigotalo me jatemati.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Natigide, jiɡ̶icaaɡ̶ica Tíquico jaɡ̶aɡ̶a yadeegitaɡ̶awatiwaji inoatawece ɡ̶abodigitibigiji. Tíquico ɡ̶onioxoa ɡ̶odemaanigi, codaa jakataɡ̶a me jinakatonaɡ̶a niɡ̶ina me ɡ̶odaxawatece ɡ̶obakedi ane najigotedoɡ̶owa Ǥoniotagodi. Yatematitedaɡ̶awa inoatawece ane jixomaɡ̶ateenaɡ̶atedice digoina anejonaɡ̶a.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi me jiiɡ̶e migo makaamitaɡ̶atiwaji, amaleeɡ̶aɡ̶a owooɡ̶oti anodaaɡ̶ejinaɡ̶a, amanagawini abo ɡ̶adaaleɡ̶enalitiwaji, me daɡ̶a akaami agecaɡ̶alodipi.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Jemaa Aneotedoɡ̶oji, Ǥodiodi, codaa me Ǥoniotagodi Jesus Cristo mowo mele laaleɡ̶enali iditawece ɡ̶onioxoadipi, codaa mowo miditawece dinemaatiwage, codaa midioka limedi monakato Aneotedoɡ̶oji.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Eledi jemaa Aneotedoɡ̶oji meliodi meletetema inatawece niɡ̶ina anidioka limedi moyemaa Ǥoniotagodi Jesus Cristo, aɡ̶okowo moyemaa.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.