Efésios 6

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anakaami nionigipi, leeditibige me iwaɡ̶ati ɡ̶adiododipi, leeɡ̶odi me ɡ̶adexocitege Ǥoniotagodi. Codaa jiɡ̶idaa ane iɡ̶enaɡ̶a mawiitiwaji.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 — ausente —
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 — ausente —
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Akaamitiwaji anakaami eniododipi, jinaɡ̶aliidaɡ̶ati ɡ̶adionigipi mawiitibige me neliɡ̶ideeɡ̶a. Pida niɡ̶ina maliidaɡ̶ati ɡ̶adionigipi, leeditibige mele madowetiteloco, iiɡ̶axini, codaa maladeeni anodaaɡ̶ee Ǥoniotagodi me ɡ̶odiiɡ̶axi.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Akaamitiwaji anakaami niotagipi, iwaɡ̶ati ɡ̶aniotagodepodi digoina iiɡ̶o. Eemiteetibige codaa me adoiitiogi, codaa catiwedi ɡ̶adaaleɡ̶enali emaanitibige mawii inoatawece anoiiɡ̶etedaɡ̶awa, micataɡ̶a daɡ̶a Cristo niɡ̶ini ane iwaɡ̶ati.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Jiniɡ̶inoka awii anoiiɡ̶etaɡ̶awa niɡ̶ina metiɡ̶adiwini, jinaɡ̶awii liciagi niɡ̶ina ane doletibige midokida me docaɡ̶atiogi oko. Pida idioka limedi me iwaɡ̶atakani, icaaɡ̶ica nige diɡ̶ica ane iɡ̶oaditaɡ̶awa, anee niɡ̶inoa liotaka Cristo, me dinoniciwaɡ̶aditibigiwaji mowote ane yemaa Aneotedoɡ̶oji.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Aniniitibecitiwaji niɡ̶ina mabaa micataɡ̶a daɡ̶abaatema Ǥoniotagodi, idiɡ̶ida aɡ̶abaatema ɡ̶oneleegiwa.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Analakitibigetiwaji Ǥoniotagodi micota me yedia loojedi niɡ̶ijo libakedi anele aneote niɡ̶ijo oko, icaaɡ̶ica nige niotagi, oɡ̶oa domige otagodi.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Akaamitiwaji anakaami otagodepodi, oenitibigo ɡ̶aotagipi idokidata anemiitiogi, codaa jinaɡ̶a adoienitibigo. Pida analakitibige miniwa Ǥaniotagodi makaamitaɡ̶atiwaji, aniniaaɡ̶iniwa Niotagodi niɡ̶inoa ɡ̶aotaka, ane ideite ditibigimedi. Ǥoniotagodi aɡ̶ica lilicotagi, inatawece oko idokida anigotediogi.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Inioxoadipi, jiditedini niɡ̶inoa owidijedi yotaɡ̶a. Leeditibige madinoniciwaɡ̶atiteloco ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi leeɡ̶odi me ɡ̶adexocitege Ǥoniotagodi, odaa ja yajigotedaɡ̶awa eliodi nimaweneɡ̶egi.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Abaatege icatawece niɡ̶ica ane najigotedoɡ̶owa Aneotedoɡ̶oji ane ɡ̶odotetetema diaabo ane ɡ̶odaxakawa. Niɡ̶ina me jibakenaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji ane najigotedoɡ̶owa me jotetaɡ̶atini, odaa jakataɡ̶a me jatitaɡ̶atini niɡ̶ina diaabo me ibake nimaweneɡ̶eco micaaniɡ̶igotoɡ̶owa.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Igaataɡ̶a ajideleɡ̶enaɡ̶a oko anepaɡ̶a jakataɡ̶a me jinataɡ̶a, aninoa libole codaa me lawodi. Pida jideleɡ̶enaɡ̶a lacilodi niwicidi abeyacaɡ̶aɡ̶a, aninoa notoetico, codaa me niɡ̶inoa lacilodi niwicidi abeyacaɡ̶aɡ̶a anonadeegita nexocaɡ̶a niɡ̶ina okotigi niɡ̶ina iiɡ̶o. Jideleɡ̶enaɡ̶a inoatawece ane niwicidi abeyacaɡ̶aɡ̶a inoatawece ane nipodaɡ̶a digoina natinedi iiɡ̶oteloco.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Enice, abaatege icatawece niɡ̶ica Aneotedoɡ̶oji ane najigotedoɡ̶owa me ɡ̶onajo me daɡ̶a ɡ̶odakadi ane beyagi. Odaa joaniɡ̶idaa me jakataɡ̶a me jiboɡ̶atege ane beyagi anigida noko minoa ane beyagi, nige icaaniɡ̶igotoɡ̶owa ɡ̶odaxakawa. Odaa nige ixomaɡ̶atijo me jidelaɡ̶a, idokee me jatitaɡ̶ateloco ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, ainojicenaɡ̶a.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Enice, leeditibige me ɡ̶adigomitiwaji. Micataɡ̶a niɡ̶ina iodaɡ̶awa me dinixotinigilo lowoodi me dinowedi, jiɡ̶idaaɡ̶ee me adinixomitiwaji. Niɡ̶ina motaɡ̶anitiwaji codaa mowoo niɡ̶ina anewi, odaa niɡ̶ina anewi micataɡ̶a daɡ̶a ɡ̶anigoenaɡ̶adi. Niɡ̶ida anee ɡ̶adewiɡ̶a me iɡ̶enaɡ̶a, micataɡ̶a daɡ̶a naɡ̶ana noecaɡ̶axi iodaɡ̶awa elipogo ewacogo me dinowedi. |src="HK075E.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Efésios 6.14"
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Niɡ̶inoa nibodicetedi anele anetiɡ̶odiiɡ̶axitece anodaaɡ̶ee Aneotedoɡ̶oji me yakadi meote mele laaleɡ̶enali oko, niɡ̶inoa nibodicetedi anele micataɡ̶a daɡ̶a niɡ̶inoa ɡ̶awelatedi anele. Niɡ̶ina me ɡ̶adigomitiwaji memii atematiitedibece nibodicetedi anele, odaa ja micataɡ̶a daantaɡ̶a adinixomitinigilo niɡ̶idiwa ɡ̶awelatedi.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Codaa ele midioka limedi mabakeni ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi me ɡ̶adotetenitema okanicodaaɡ̶ica anigotaɡ̶awa ɡ̶odaxakawa me dineetaɡ̶awa. Ǥatiwaɡ̶atakaneɡ̶egi micataɡ̶a daɡ̶a niɡ̶ina loligojegi iodaɡ̶awa, ane yolitege nopitenali ane ɡ̶odalegi.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Niɡ̶ina gela ɡ̶odewiɡ̶a ɡ̶odotete liciagi lamakaladi iodaɡ̶awa me yotete lacilo. Odaa lotaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji oiciaceeketege iodaɡ̶awa lodaajo-ocaɡ̶ataɡ̶a. Aneotedoɡ̶oji Liwigo najigotedoɡ̶owa lotaɡ̶a eotibige me idinaɡ̶akatitaɡ̶atalo, codaa me jiɡ̶ekenaɡ̶a ɡ̶odaxakawa.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Ele midioka limedi motaɡ̶aneɡ̶eni Aneotedoɡ̶oji, odaa niɡ̶ina motaɡ̶aneɡ̶eni, idioka limedi mikani Aneotedoɡ̶oji Liwigo me ɡ̶adaxawanitiwaji motaɡ̶aneɡ̶eni, codaa mipokitalo. Niɡ̶ina motaɡ̶aneɡ̶eni Aneotedoɡ̶oji, adinowetitiwaji ade dinelio ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, pida ipokiteloco inatawece loiigi Aneotedoɡ̶oji.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Eleditace niɡ̶ina motaɡ̶aneɡ̶eni Aneotedoɡ̶oji, eemodeledi ipokitiloco, amanagawini Aneotedoɡ̶oji nikeetediwa anejatigi igegi, codaa meote mabo yaaleɡ̶ena me jotaɡ̶a. Odaa jiɡ̶idaa me jakadi me jeloɡ̶odi nibodicetedi anele ane doɡ̶oyowooɡ̶oditeda niɡ̶ijo oko niɡ̶ijo jotigide, pida natigide Aneotedoɡ̶oji ja nikeetedoɡ̶owa.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Aneotedoɡ̶oji eote me ee liiɡ̶exegi minataɡ̶a eledi noiigi me jeloɡ̶oditedibece nibodicetedi anele, odaa leeɡ̶odi me jeloɡ̶oditibece niɡ̶ida natematigo, ite ee ina ja idinigoetini catiwedi niwiloɡ̶onaɡ̶axi. Pida ipokitalo Aneotedoɡ̶oji meote mabo yaaleɡ̶ena me jeloɡ̶oditedibece latematiko ane leeditibige mejigotalo me jatemati.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Natigide, jiɡ̶icaaɡ̶ica Tíquico jaɡ̶aɡ̶a yadeegitaɡ̶awatiwaji inoatawece ɡ̶abodigitibigiji. Tíquico ɡ̶onioxoa ɡ̶odemaanigi, codaa jakataɡ̶a me jinakatonaɡ̶a niɡ̶ina me ɡ̶odaxawatece ɡ̶obakedi ane najigotedoɡ̶owa Ǥoniotagodi. Yatematitedaɡ̶awa inoatawece ane jixomaɡ̶ateenaɡ̶atedice digoina anejonaɡ̶a.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi me jiiɡ̶e migo makaamitaɡ̶atiwaji, amaleeɡ̶aɡ̶a owooɡ̶oti anodaaɡ̶ejinaɡ̶a, amanagawini abo ɡ̶adaaleɡ̶enalitiwaji, me daɡ̶a akaami agecaɡ̶alodipi.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Jemaa Aneotedoɡ̶oji, Ǥodiodi, codaa me Ǥoniotagodi Jesus Cristo mowo mele laaleɡ̶enali iditawece ɡ̶onioxoadipi, codaa mowo miditawece dinemaatiwage, codaa midioka limedi monakato Aneotedoɡ̶oji.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Eledi jemaa Aneotedoɡ̶oji meliodi meletetema inatawece niɡ̶ina anidioka limedi moyemaa Ǥoniotagodi Jesus Cristo, aɡ̶okowo moyemaa.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.