Efésios 6
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs ARIB
1 Anakaami nionigipi, leeditibige me iwaɡ̶ati ɡ̶adiododipi, leeɡ̶odi me ɡ̶adexocitege Ǥoniotagodi. Codaa jiɡ̶idaa ane iɡ̶enaɡ̶a mawiitiwaji.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Akaamitiwaji anakaami eniododipi, jinaɡ̶aliidaɡ̶ati ɡ̶adionigipi mawiitibige me neliɡ̶ideeɡ̶a. Pida niɡ̶ina maliidaɡ̶ati ɡ̶adionigipi, leeditibige mele madowetiteloco, iiɡ̶axini, codaa maladeeni anodaaɡ̶ee Ǥoniotagodi me ɡ̶odiiɡ̶axi.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Akaamitiwaji anakaami niotagipi, iwaɡ̶ati ɡ̶aniotagodepodi digoina iiɡ̶o. Eemiteetibige codaa me adoiitiogi, codaa catiwedi ɡ̶adaaleɡ̶enali emaanitibige mawii inoatawece anoiiɡ̶etedaɡ̶awa, micataɡ̶a daɡ̶a Cristo niɡ̶ini ane iwaɡ̶ati.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Jiniɡ̶inoka awii anoiiɡ̶etaɡ̶awa niɡ̶ina metiɡ̶adiwini, jinaɡ̶awii liciagi niɡ̶ina ane doletibige midokida me docaɡ̶atiogi oko. Pida idioka limedi me iwaɡ̶atakani, icaaɡ̶ica nige diɡ̶ica ane iɡ̶oaditaɡ̶awa, anee niɡ̶inoa liotaka Cristo, me dinoniciwaɡ̶aditibigiwaji mowote ane yemaa Aneotedoɡ̶oji.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Aniniitibecitiwaji niɡ̶ina mabaa micataɡ̶a daɡ̶abaatema Ǥoniotagodi, idiɡ̶ida aɡ̶abaatema ɡ̶oneleegiwa.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Analakitibigetiwaji Ǥoniotagodi micota me yedia loojedi niɡ̶ijo libakedi anele aneote niɡ̶ijo oko, icaaɡ̶ica nige niotagi, oɡ̶oa domige otagodi.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Akaamitiwaji anakaami otagodepodi, oenitibigo ɡ̶aotagipi idokidata anemiitiogi, codaa jinaɡ̶a adoienitibigo. Pida analakitibige miniwa Ǥaniotagodi makaamitaɡ̶atiwaji, aniniaaɡ̶iniwa Niotagodi niɡ̶inoa ɡ̶aotaka, ane ideite ditibigimedi. Ǥoniotagodi aɡ̶ica lilicotagi, inatawece oko idokida anigotediogi.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Inioxoadipi, jiditedini niɡ̶inoa owidijedi yotaɡ̶a. Leeditibige madinoniciwaɡ̶atiteloco ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi leeɡ̶odi me ɡ̶adexocitege Ǥoniotagodi, odaa ja yajigotedaɡ̶awa eliodi nimaweneɡ̶egi.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Abaatege icatawece niɡ̶ica ane najigotedoɡ̶owa Aneotedoɡ̶oji ane ɡ̶odotetetema diaabo ane ɡ̶odaxakawa. Niɡ̶ina me jibakenaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji ane najigotedoɡ̶owa me jotetaɡ̶atini, odaa jakataɡ̶a me jatitaɡ̶atini niɡ̶ina diaabo me ibake nimaweneɡ̶eco micaaniɡ̶igotoɡ̶owa.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Igaataɡ̶a ajideleɡ̶enaɡ̶a oko anepaɡ̶a jakataɡ̶a me jinataɡ̶a, aninoa libole codaa me lawodi. Pida jideleɡ̶enaɡ̶a lacilodi niwicidi abeyacaɡ̶aɡ̶a, aninoa notoetico, codaa me niɡ̶inoa lacilodi niwicidi abeyacaɡ̶aɡ̶a anonadeegita nexocaɡ̶a niɡ̶ina okotigi niɡ̶ina iiɡ̶o. Jideleɡ̶enaɡ̶a inoatawece ane niwicidi abeyacaɡ̶aɡ̶a inoatawece ane nipodaɡ̶a digoina natinedi iiɡ̶oteloco.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Enice, abaatege icatawece niɡ̶ica Aneotedoɡ̶oji ane najigotedoɡ̶owa me ɡ̶onajo me daɡ̶a ɡ̶odakadi ane beyagi. Odaa joaniɡ̶idaa me jakataɡ̶a me jiboɡ̶atege ane beyagi anigida noko minoa ane beyagi, nige icaaniɡ̶igotoɡ̶owa ɡ̶odaxakawa. Odaa nige ixomaɡ̶atijo me jidelaɡ̶a, idokee me jatitaɡ̶ateloco ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, ainojicenaɡ̶a.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Enice, leeditibige me ɡ̶adigomitiwaji. Micataɡ̶a niɡ̶ina iodaɡ̶awa me dinixotinigilo lowoodi me dinowedi, jiɡ̶idaaɡ̶ee me adinixomitiwaji. Niɡ̶ina motaɡ̶anitiwaji codaa mowoo niɡ̶ina anewi, odaa niɡ̶ina anewi micataɡ̶a daɡ̶a ɡ̶anigoenaɡ̶adi. Niɡ̶ida anee ɡ̶adewiɡ̶a me iɡ̶enaɡ̶a, micataɡ̶a daɡ̶a naɡ̶ana noecaɡ̶axi iodaɡ̶awa elipogo ewacogo me dinowedi. |src="HK075E.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Efésios 6.14"
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Niɡ̶inoa nibodicetedi anele anetiɡ̶odiiɡ̶axitece anodaaɡ̶ee Aneotedoɡ̶oji me yakadi meote mele laaleɡ̶enali oko, niɡ̶inoa nibodicetedi anele micataɡ̶a daɡ̶a niɡ̶inoa ɡ̶awelatedi anele. Niɡ̶ina me ɡ̶adigomitiwaji memii atematiitedibece nibodicetedi anele, odaa ja micataɡ̶a daantaɡ̶a adinixomitinigilo niɡ̶idiwa ɡ̶awelatedi.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Codaa ele midioka limedi mabakeni ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi me ɡ̶adotetenitema okanicodaaɡ̶ica anigotaɡ̶awa ɡ̶odaxakawa me dineetaɡ̶awa. Ǥatiwaɡ̶atakaneɡ̶egi micataɡ̶a daɡ̶a niɡ̶ina loligojegi iodaɡ̶awa, ane yolitege nopitenali ane ɡ̶odalegi.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Niɡ̶ina gela ɡ̶odewiɡ̶a ɡ̶odotete liciagi lamakaladi iodaɡ̶awa me yotete lacilo. Odaa lotaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji oiciaceeketege iodaɡ̶awa lodaajo-ocaɡ̶ataɡ̶a. Aneotedoɡ̶oji Liwigo najigotedoɡ̶owa lotaɡ̶a eotibige me idinaɡ̶akatitaɡ̶atalo, codaa me jiɡ̶ekenaɡ̶a ɡ̶odaxakawa.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Ele midioka limedi motaɡ̶aneɡ̶eni Aneotedoɡ̶oji, odaa niɡ̶ina motaɡ̶aneɡ̶eni, idioka limedi mikani Aneotedoɡ̶oji Liwigo me ɡ̶adaxawanitiwaji motaɡ̶aneɡ̶eni, codaa mipokitalo. Niɡ̶ina motaɡ̶aneɡ̶eni Aneotedoɡ̶oji, adinowetitiwaji ade dinelio ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, pida ipokiteloco inatawece loiigi Aneotedoɡ̶oji.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Eleditace niɡ̶ina motaɡ̶aneɡ̶eni Aneotedoɡ̶oji, eemodeledi ipokitiloco, amanagawini Aneotedoɡ̶oji nikeetediwa anejatigi igegi, codaa meote mabo yaaleɡ̶ena me jotaɡ̶a. Odaa jiɡ̶idaa me jakadi me jeloɡ̶odi nibodicetedi anele ane doɡ̶oyowooɡ̶oditeda niɡ̶ijo oko niɡ̶ijo jotigide, pida natigide Aneotedoɡ̶oji ja nikeetedoɡ̶owa.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Aneotedoɡ̶oji eote me ee liiɡ̶exegi minataɡ̶a eledi noiigi me jeloɡ̶oditedibece nibodicetedi anele, odaa leeɡ̶odi me jeloɡ̶oditibece niɡ̶ida natematigo, ite ee ina ja idinigoetini catiwedi niwiloɡ̶onaɡ̶axi. Pida ipokitalo Aneotedoɡ̶oji meote mabo yaaleɡ̶ena me jeloɡ̶oditedibece latematiko ane leeditibige mejigotalo me jatemati.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Natigide, jiɡ̶icaaɡ̶ica Tíquico jaɡ̶aɡ̶a yadeegitaɡ̶awatiwaji inoatawece ɡ̶abodigitibigiji. Tíquico ɡ̶onioxoa ɡ̶odemaanigi, codaa jakataɡ̶a me jinakatonaɡ̶a niɡ̶ina me ɡ̶odaxawatece ɡ̶obakedi ane najigotedoɡ̶owa Ǥoniotagodi. Yatematitedaɡ̶awa inoatawece ane jixomaɡ̶ateenaɡ̶atedice digoina anejonaɡ̶a.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi me jiiɡ̶e migo makaamitaɡ̶atiwaji, amaleeɡ̶aɡ̶a owooɡ̶oti anodaaɡ̶ejinaɡ̶a, amanagawini abo ɡ̶adaaleɡ̶enalitiwaji, me daɡ̶a akaami agecaɡ̶alodipi.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Jemaa Aneotedoɡ̶oji, Ǥodiodi, codaa me Ǥoniotagodi Jesus Cristo mowo mele laaleɡ̶enali iditawece ɡ̶onioxoadipi, codaa mowo miditawece dinemaatiwage, codaa midioka limedi monakato Aneotedoɡ̶oji.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Eledi jemaa Aneotedoɡ̶oji meliodi meletetema inatawece niɡ̶ina anidioka limedi moyemaa Ǥoniotagodi Jesus Cristo, aɡ̶okowo moyemaa.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.