Efésios 3

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji me yatecoɡ̶o judeutedi inaaɡ̶ina ane daɡ̶a judeutedi, ee Paulo, niɡ̶ina me jotaɡ̶aneɡ̶e Aneotedoɡ̶oji jipokotaɡ̶alocotiwaji. Ite ee digoina niwiloɡ̶onaɡ̶axi leeɡ̶odi me jibatema Jesus Cristo me ɡ̶adaxawanitiwaji ane daɡ̶akaami judeutedi.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Ajawienataka naɡ̶ajipaatibecetiwaji Aneotedoɡ̶oji me najigotediwa ibakedi me ɡ̶adaxawani akaamitawece ane daɡ̶akaami judeutedi, leeɡ̶odi meliodi meletedaɡ̶adomi.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Niɡ̶ijo Aneotedoɡ̶oji naɡ̶a najigotediwa niɡ̶ida ibakedi, odaa ja nikeetediwa eote me jowooɡ̶odi niɡ̶ica ane yemaa meote, niɡ̶icoa lowooko ane diɡ̶ica doɡ̶oyowooɡ̶odi niɡ̶ijo jotigide, me lowoogo me dibatediogi niɡ̶ijo ane daɡ̶a judeutedi. Ja jidikotibigaɡ̶aji onateciɡ̶ijoa yotaɡ̶a niɡ̶ijo me jeloɡ̶oditedaɡ̶awa niɡ̶ijoa lowooko Aneotedoɡ̶oji.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Nigalomeɡ̶enitelocotiwaji niɡ̶ijoa yotaɡ̶a, odaa joɡ̶owooɡ̶oti digo aneji me jowooɡ̶odi ane nikeetediwa Aneotedoɡ̶oji aneetece Cristo.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Niɡ̶ijo jotigide Aneotedoɡ̶oji aikeetediogi niɡ̶ijo oko niɡ̶ica ane yemaa meote niɡ̶ijo naɡ̶a niwakatee Cristo. Pida natigide Liwigo Aneotedoɡ̶oji ja ikee ane leeɡ̶odi me niiɡ̶e Cristo. Odaa ja ikeetediogi niɡ̶ijoa liiɡ̶exedi ane iomaɡ̶aditedicoace miniokiniwateda modibatema, codaa aaɡ̶aɡ̶a ikeetediogi niɡ̶ijo anoyeloɡ̶oditedibece lowooko.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Joaniɡ̶idaaɡ̶ee ane ikee. Niɡ̶ina nigodibatege nibodicetedi anele ane icoɡ̶otedigi miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, niɡ̶ina ane daɡ̶a judeutedi awatege niɡ̶inoa judeutedi modibatege niɡ̶icoa anele anicota Aneotedoɡ̶oji me yajigotediogi lionigipi. Odaa niɡ̶inoa judeutedi inaaɡ̶ina ane daɡ̶a judeutedi anodibatege niɡ̶inoa nibodicetedi ilaɡ̶atiwage micoataɡ̶a niɡ̶inoa liwailidi ɡ̶odolaadi me yexogotiwage mowote onidateci ɡ̶odolaadi. Odaa Aneotedoɡ̶oji eote aneletema inatawece leeɡ̶odi ligegi me yajigotediogi lionigipi, leeɡ̶odi moyexogotege Cristo.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Aneotedoɡ̶oji najigotediwa ibakedi me ee liotagi me jeloɡ̶oditedibece nibodicetedi anele ane icoɡ̶otedigi miniwataɡ̶a. Ibake loniciwaɡ̶a nelegi niɡ̶ijo naɡ̶a najigotediwa ixakedi me jeloɡ̶oditedibece nibodicetedi anele.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Inatawece oko Aneotedoɡ̶oji ane iomaɡ̶aditedice mepaa nepilidi daɡ̶axa mida jaoɡ̶a caticedi ee. Pida Aneotedoɡ̶oji idiweniɡ̶ide, codaa me najigotediwa ibakedi me jatematitiogi noiigi ane daɡ̶a judeutedi, latematigo. Ejitece niɡ̶inoa anele ane najigotedoɡ̶owa Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ina me ɡ̶odexogotege Cristo. Niɡ̶inoa anele liciagi ɡ̶oniliicaɡ̶ajetecidi ane caticedi niɡ̶inoa ane jowooɡ̶a.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Eleditace Aneotedoɡ̶oji jeɡ̶emaɡ̶a nemaatediloco me jao inatawece oko moyowooɡ̶odi ane lowoogo meote niɡ̶ijo naɡ̶a niiɡ̶e Cristo. Aneotedoɡ̶oji yaɡ̶aditedini niɡ̶ida lowoogo niɡ̶ijo maleeka yoeteda niɡ̶ina iiɡ̶o, codaa minoatawece aninoa.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Aneotedoɡ̶oji yaɡ̶aditedini lowoogo codaa niɡ̶ina natigide eotedibige me yakadi me ibake gela loiigi moikee lixakedi ane diɡ̶icata maniaditibige niɡ̶ina me lowoogo meote okanicodaaɡ̶ica loenatagi. Ibake loiigi me ikeetediogi lixaketedi niɡ̶icoa niwicidi digoida ditibigimedi ane niiɡ̶enatakanaɡ̶a, codaa minoa loniciweɡ̶eco.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Aniɡ̶icatibige Aneotedoɡ̶oji daɡ̶a yoe niɡ̶ina iiɡ̶o naɡ̶a lowoogo me ibake Ǥoniotagodi Jesus Cristo meote ane lowoogo meote, codaa lowoogo me ibake loiigi me ikee lixaketedi.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Leeɡ̶odi me ɡ̶odexogotege Cristo, codaa me jinakatonaɡ̶a, odaa abo ɡ̶odaaleɡ̶ena mejoɡ̶ota lodoe Aneotedoɡ̶oji, codaa ajawienatakanaɡ̶a me najipatedoɡ̶owa.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Enice jipokotaɡ̶awatiwaji, jinaɡ̶adinajicitini leeɡ̶odi me jawikodeteloco niɡ̶ida ibakedi me ɡ̶adaxawanitiwaji. Pida leeɡ̶odi me jawikode Aneotedoɡ̶oji ɡ̶adiweniɡ̶idenitetiwaji.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji me ɡ̶adiwikodenitetiwaji ane daɡ̶akaami judeutedi, codaa me ɡ̶adateciɡ̶i meote mida anenitege niɡ̶idi anokigitece me loiigi, jamaɡ̶atedini yokotidi me idiniwikode lodoe, Eliodi Ǥoniotagodi Jesus Cristo.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Aneotedoɡ̶oji ja iboonaɡ̶ateete Liboonaɡ̶adi iditawece loiigiwepodi digoida ditibigimedi codaa me digoina iiɡ̶o.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Aneotedoɡ̶oji eliodi loniciwaɡ̶a, daɡ̶axa me ɡ̶oneɡ̶egi, codaa mowidi niɡ̶icoa niliicaɡ̶ajetedi digoida ditibigimedi. Enice jipokotalo meote Liwigo me yajigotaɡ̶awatiwaji ɡ̶adoniciwaɡ̶a matiteteloco ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, codaa me ɡ̶adoniciwaɡ̶atitiwaji mawii anele.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Jipokotalo Aneotedoɡ̶oji meote Cristo midioka limedi miniwa catiwedi ɡ̶adaaleɡ̶enali leeɡ̶odi manakatoni. Odaa niɡ̶ina midioka limedi miniwa Cristo catiwedi ɡ̶adaaleɡ̶enali, jipokotalo Aneotedoɡ̶oji matitetiniwace leeɡ̶odi madinemaanitiwage, macataɡ̶a naɡ̶ana niale me dotetetini leeɡ̶odi minoa litodi, codaa micataɡ̶a diimigi ane dotetetini leeɡ̶odi lipodaɡ̶aladi.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Jiɡ̶idaa ane jipokotalo Aneotedoɡ̶oji matitetiniwace amaleeɡ̶aɡ̶a akaamitawecetiwaji codaa minatawece niɡ̶ina eledi Aneotedoɡ̶oji ane iomaɡ̶aditedicoace me nepilidi, oyakadi moyowooɡ̶odi Cristo meliodi me ɡ̶odemaa. Ajakataɡ̶a me jowooɡ̶otaɡ̶a niɡ̶ica lemaanaɡ̶aneɡ̶egi Aneotedoɡ̶oji, ane lica, codaa analogo daɡ̶axa meliodi, caticedi ane jowooɡ̶a.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Jipokotalo Aneotedoɡ̶oji meote mowooɡ̶oti anodaaɡ̶ee me ɡ̶ademaanitetiwaji, caticedi ane jowooɡ̶a, amanagawini inoatawece inoa makaamitaɡ̶atiwaji niɡ̶inoa Aneotedoɡ̶oji ane yakadi me yajigotedaɡ̶awa, codaa me diɡ̶icata ane aniaditibige aneni me ɡ̶adewikitema ane yemaa Aneotedoɡ̶oji me eni.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Aneotedoɡ̶oji jiɡ̶iniaaɡ̶iniwa ane yakadi meote caticedi ane jipokaɡ̶atibige, codaa me caticedi ane ɡ̶odowoogo, leeɡ̶odi ibake loniciwaɡ̶a catiwedi ɡ̶odaaleɡ̶enali.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Enice, natigide jemaanaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji loiigi midioka limedi moiweniɡ̶ide, modoɡ̶etetalo, codaa me doɡ̶oika modoɡ̶etetalo leeɡ̶odi ijoatawece niɡ̶ijoa Jesus Cristo aneote. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee. (Amém.)
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.