Apocalipse 7
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVI
1 Niɡ̶idiaaɡ̶idi naɡ̶a inoletibige, odaa ja jinadi cwaatolo aanjotedi dabiditiniwace onidatecibeci idiwa cwaatolo liniocidi iiɡ̶o. Onolitedini niɡ̶icoa cwaatolo latopaco niocodi digoina iiɡ̶o owotibige me diɡ̶icata niocodi ane yawe niɡ̶ina iiɡ̶o, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a akiidi-eliodi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a nialeli.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Odaa ja jinadi eledi aanjo ditibigimece ane icoɡ̶oticogi aligeɡ̶e menodi. Ada libikotanaɡ̶anaɡ̶ate lajo meo nibikotaxete niɡ̶ijo oko ane nepilidi Aneotedoɡ̶oji ewikegi. Naɡ̶a dapaawetiogi niɡ̶ijoa cwaatolo aanjotedi anodibatege loniciwaɡ̶a miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji mowo lawikodigi oko digoina iiɡ̶o, codaa me miditaɡ̶a akiidi-eliodi.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 Odaa mee niɡ̶ijo aanjo, “Jinaɡ̶awii ane beyagitema niɡ̶ina iiɡ̶o, idiaa akiidi-eliodi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a niɡ̶inoa nialeli, nigepaa jigodi me inibikota latocolodi niɡ̶ina liotagipi Aneotedoɡ̶oji.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Odaa ja jajipata ane liwokodi oko anadi nibikotaxete Aneotedoɡ̶oji latocolodi. Ijo 144 miili oko, anida aneetege loiigi Israel.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Naɡ̶a ixomaɡ̶atice me jinaditiogi loiigi Israel, odaa digawini! Ja jinadi noiigi-nelegi, daɡ̶axa meliodi aɡ̶ica ane yakadi me nilaɡ̶aditibigiwaji. Oicoɡ̶oticogi minoataɡ̶a inoatawece ane noiika, inoatawece ane iolatedi, inoatawece ane iiɡ̶otedi, codaa inoatawece ane latopaco oko. Iditawece niɡ̶idi noiigi dabiditiniwace lodoe baanco ane nicote Aneotedoɡ̶oji, codaa me lodoe Waxacoco. Iditawece odinixotinigilo nijayogoli ocaɡ̶atedi, lapacoɡ̶ogoli. Oilokaditalo laamotiidi “palmeira”. (Oikee moiweniɡ̶ide Aneotedoɡ̶oji).
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Odaa napaawaɡ̶ateloco, modi,
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Idiwatawece aanjotedi idi me dabiditiniwace oyawiile ane nicote Aneotedoɡ̶oji, ijaaɡ̶ijoa 24 lacilodi, ijaaɡ̶ijoa cwaatolo ewikaɡ̶a. Odaa idiwatawece aanjotedi dakagitiniwace lodoe nibaanco Aneotedoɡ̶oji. Dakagitiniwace neɡ̶epaa icotinigi latobi iiɡ̶o. Odaa iditawece odoɡ̶etetalo Aneotedoɡ̶oji.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Iditawece modi,
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Onijoteci niɡ̶ijoa lacilodi naɡ̶a idige, meetiwa, “Amiidiwa idiwa lapacoɡ̶ogomaɡ̶a? Igame oicoɡ̶oticogi?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Naɡ̶a jigidi, mejita, “Ajowooɡ̶odi. Akaami boɡ̶owooɡ̶oti, iniotagodi.” Odaa jeɡ̶eetiwa, “Niɡ̶idi oko niɡ̶ijo aneliodi me nawikodeeɡ̶a leeɡ̶odi Liboonaɡ̶adi Ǥoniotagodi. Oiwilegi lowoodi, oyatitalo lawodi Waxacoco, odaa ja yapacaɡ̶a.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Odaa joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi midi lodoe nibaanco Aneotedoɡ̶oji. Odaa noko codaa menoale idi me nibaaɡ̶a mini liɡ̶eladi Aneotedoɡ̶oji. Aneotedoɡ̶oji ane nicotedeloco nibaanco doweditedeloco niɡ̶idi oko igaataɡ̶a iniwa miditaɡ̶a.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Odaa aɡ̶aleeɡ̶ica daɡ̶a nigodi nigigi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a ecibi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a aligeɡ̶e, migetaɡ̶a niláɡ̶a yakadi me yalegitibigiwaji.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Igaataɡ̶a niɡ̶iniwa Waxacoco ane itedeloco liwigotigi nibaanco Aneotedoɡ̶oji jeɡ̶epaaɡ̶eote anoyeligo, codaa micataɡ̶a nowienoɡ̶odi Waxacoco ilaajotedibece, yadeegitedinece ninyokotiidi anowo ɡ̶odewiɡ̶a. Odaa Aneotedoɡ̶oji iwilegitetema inoatawece latiidi ligecooɡ̶eli.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.