Apocalipse 7

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niɡ̶idiaaɡ̶idi naɡ̶a inoletibige, odaa ja jinadi cwaatolo aanjotedi dabiditiniwace onidatecibeci idiwa cwaatolo liniocidi iiɡ̶o. Onolitedini niɡ̶icoa cwaatolo latopaco niocodi digoina iiɡ̶o owotibige me diɡ̶icata niocodi ane yawe niɡ̶ina iiɡ̶o, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a akiidi-eliodi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a nialeli.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Odaa ja jinadi eledi aanjo ditibigimece ane icoɡ̶oticogi aligeɡ̶e menodi. Ada libikotanaɡ̶anaɡ̶ate lajo meo nibikotaxete niɡ̶ijo oko ane nepilidi Aneotedoɡ̶oji ewikegi. Naɡ̶a dapaawetiogi niɡ̶ijoa cwaatolo aanjotedi anodibatege loniciwaɡ̶a miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji mowo lawikodigi oko digoina iiɡ̶o, codaa me miditaɡ̶a akiidi-eliodi.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Odaa mee niɡ̶ijo aanjo, “Jinaɡ̶awii ane beyagitema niɡ̶ina iiɡ̶o, idiaa akiidi-eliodi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a niɡ̶inoa nialeli, nigepaa jigodi me inibikota latocolodi niɡ̶ina liotagipi Aneotedoɡ̶oji.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Odaa ja jajipata ane liwokodi oko anadi nibikotaxete Aneotedoɡ̶oji latocolodi. Ijo 144 miili oko, anida aneetege loiigi Israel.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Naɡ̶a ixomaɡ̶atice me jinaditiogi loiigi Israel, odaa digawini! Ja jinadi noiigi-nelegi, daɡ̶axa meliodi aɡ̶ica ane yakadi me nilaɡ̶aditibigiwaji. Oicoɡ̶oticogi minoataɡ̶a inoatawece ane noiika, inoatawece ane iolatedi, inoatawece ane iiɡ̶otedi, codaa inoatawece ane latopaco oko. Iditawece niɡ̶idi noiigi dabiditiniwace lodoe baanco ane nicote Aneotedoɡ̶oji, codaa me lodoe Waxacoco. Iditawece odinixotinigilo nijayogoli ocaɡ̶atedi, lapacoɡ̶ogoli. Oilokaditalo laamotiidi “palmeira”. (Oikee moiweniɡ̶ide Aneotedoɡ̶oji).
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Odaa napaawaɡ̶ateloco, modi,
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Idiwatawece aanjotedi idi me dabiditiniwace oyawiile ane nicote Aneotedoɡ̶oji, ijaaɡ̶ijoa 24 lacilodi, ijaaɡ̶ijoa cwaatolo ewikaɡ̶a. Odaa idiwatawece aanjotedi dakagitiniwace lodoe nibaanco Aneotedoɡ̶oji. Dakagitiniwace neɡ̶epaa icotinigi latobi iiɡ̶o. Odaa iditawece odoɡ̶etetalo Aneotedoɡ̶oji.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Iditawece modi,
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Onijoteci niɡ̶ijoa lacilodi naɡ̶a idige, meetiwa, “Amiidiwa idiwa lapacoɡ̶ogomaɡ̶a? Igame oicoɡ̶oticogi?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Naɡ̶a jigidi, mejita, “Ajowooɡ̶odi. Akaami boɡ̶owooɡ̶oti, iniotagodi.” Odaa jeɡ̶eetiwa, “Niɡ̶idi oko niɡ̶ijo aneliodi me nawikodeeɡ̶a leeɡ̶odi Liboonaɡ̶adi Ǥoniotagodi. Oiwilegi lowoodi, oyatitalo lawodi Waxacoco, odaa ja yapacaɡ̶a.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Odaa joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi midi lodoe nibaanco Aneotedoɡ̶oji. Odaa noko codaa menoale idi me nibaaɡ̶a mini liɡ̶eladi Aneotedoɡ̶oji. Aneotedoɡ̶oji ane nicotedeloco nibaanco doweditedeloco niɡ̶idi oko igaataɡ̶a iniwa miditaɡ̶a.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Odaa aɡ̶aleeɡ̶ica daɡ̶a nigodi nigigi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a ecibi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a aligeɡ̶e, migetaɡ̶a niláɡ̶a yakadi me yalegitibigiwaji.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Igaataɡ̶a niɡ̶iniwa Waxacoco ane itedeloco liwigotigi nibaanco Aneotedoɡ̶oji jeɡ̶epaaɡ̶eote anoyeligo, codaa micataɡ̶a nowienoɡ̶odi Waxacoco ilaajotedibece, yadeegitedinece ninyokotiidi anowo ɡ̶odewiɡ̶a. Odaa Aneotedoɡ̶oji iwilegitetema inoatawece latiidi ligecooɡ̶eli.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.