Apocalipse 7

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niɡ̶idiaaɡ̶idi naɡ̶a inoletibige, odaa ja jinadi cwaatolo aanjotedi dabiditiniwace onidatecibeci idiwa cwaatolo liniocidi iiɡ̶o. Onolitedini niɡ̶icoa cwaatolo latopaco niocodi digoina iiɡ̶o owotibige me diɡ̶icata niocodi ane yawe niɡ̶ina iiɡ̶o, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a akiidi-eliodi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a nialeli.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Odaa ja jinadi eledi aanjo ditibigimece ane icoɡ̶oticogi aligeɡ̶e menodi. Ada libikotanaɡ̶anaɡ̶ate lajo meo nibikotaxete niɡ̶ijo oko ane nepilidi Aneotedoɡ̶oji ewikegi. Naɡ̶a dapaawetiogi niɡ̶ijoa cwaatolo aanjotedi anodibatege loniciwaɡ̶a miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji mowo lawikodigi oko digoina iiɡ̶o, codaa me miditaɡ̶a akiidi-eliodi.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Odaa mee niɡ̶ijo aanjo, “Jinaɡ̶awii ane beyagitema niɡ̶ina iiɡ̶o, idiaa akiidi-eliodi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a niɡ̶inoa nialeli, nigepaa jigodi me inibikota latocolodi niɡ̶ina liotagipi Aneotedoɡ̶oji.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Odaa ja jajipata ane liwokodi oko anadi nibikotaxete Aneotedoɡ̶oji latocolodi. Ijo 144 miili oko, anida aneetege loiigi Israel.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
9 Naɡ̶a ixomaɡ̶atice me jinaditiogi loiigi Israel, odaa digawini! Ja jinadi noiigi-nelegi, daɡ̶axa meliodi aɡ̶ica ane yakadi me nilaɡ̶aditibigiwaji. Oicoɡ̶oticogi minoataɡ̶a inoatawece ane noiika, inoatawece ane iolatedi, inoatawece ane iiɡ̶otedi, codaa inoatawece ane latopaco oko. Iditawece niɡ̶idi noiigi dabiditiniwace lodoe baanco ane nicote Aneotedoɡ̶oji, codaa me lodoe Waxacoco. Iditawece odinixotinigilo nijayogoli ocaɡ̶atedi, lapacoɡ̶ogoli. Oilokaditalo laamotiidi “palmeira”. (Oikee moiweniɡ̶ide Aneotedoɡ̶oji).
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Odaa napaawaɡ̶ateloco, modi,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Idiwatawece aanjotedi idi me dabiditiniwace oyawiile ane nicote Aneotedoɡ̶oji, ijaaɡ̶ijoa 24 lacilodi, ijaaɡ̶ijoa cwaatolo ewikaɡ̶a. Odaa idiwatawece aanjotedi dakagitiniwace lodoe nibaanco Aneotedoɡ̶oji. Dakagitiniwace neɡ̶epaa icotinigi latobi iiɡ̶o. Odaa iditawece odoɡ̶etetalo Aneotedoɡ̶oji.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Iditawece modi,
12 dizendo: —
13 Onijoteci niɡ̶ijoa lacilodi naɡ̶a idige, meetiwa, “Amiidiwa idiwa lapacoɡ̶ogomaɡ̶a? Igame oicoɡ̶oticogi?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Naɡ̶a jigidi, mejita, “Ajowooɡ̶odi. Akaami boɡ̶owooɡ̶oti, iniotagodi.” Odaa jeɡ̶eetiwa, “Niɡ̶idi oko niɡ̶ijo aneliodi me nawikodeeɡ̶a leeɡ̶odi Liboonaɡ̶adi Ǥoniotagodi. Oiwilegi lowoodi, oyatitalo lawodi Waxacoco, odaa ja yapacaɡ̶a.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Odaa joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi midi lodoe nibaanco Aneotedoɡ̶oji. Odaa noko codaa menoale idi me nibaaɡ̶a mini liɡ̶eladi Aneotedoɡ̶oji. Aneotedoɡ̶oji ane nicotedeloco nibaanco doweditedeloco niɡ̶idi oko igaataɡ̶a iniwa miditaɡ̶a.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Odaa aɡ̶aleeɡ̶ica daɡ̶a nigodi nigigi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a ecibi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a aligeɡ̶e, migetaɡ̶a niláɡ̶a yakadi me yalegitibigiwaji.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Igaataɡ̶a niɡ̶iniwa Waxacoco ane itedeloco liwigotigi nibaanco Aneotedoɡ̶oji jeɡ̶epaaɡ̶eote anoyeligo, codaa micataɡ̶a nowienoɡ̶odi Waxacoco ilaajotedibece, yadeegitedinece ninyokotiidi anowo ɡ̶odewiɡ̶a. Odaa Aneotedoɡ̶oji iwilegitetema inoatawece latiidi ligecooɡ̶eli.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.