Apocalipse 5
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NAA
1 Jinadi notaɡ̶anaɡ̶axi liciagi niɡ̶ina nilipatigi idei libaaɡ̶adi Niɡ̶ijoa ane nicoteloco nibaanco me ɡ̶oneɡ̶egi. Naɡ̶adi notaɡ̶anaɡ̶axi dinidi idoatawece liwailidi, oyexocaɡ̶aditeloco seete lapadijetedi ane noxoco.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Odaa ja jinadi ijo aanjo loniciweɡ̶enigi ane dinigetaɡ̶atee me digika, mee, “Amiijo anida naɡ̶atetigi me noɡ̶a lapadijetedi naɡ̶adi notaɡ̶anaɡ̶axi me yomoke?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Pida aɡ̶ica ganigetiɡ̶ijo digoida ditibigimedi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a digoina iiɡ̶o, migetaɡ̶a catinedi iiɡ̶o ane yakadi me yomoke oditaɡ̶a iwi ane diniditeloco naɡ̶adi notaɡ̶anaɡ̶axi.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Eliodi me jinoetibece leeɡ̶odi me diɡ̶ica anida naɡ̶atetigi me yomoke oditaɡ̶a yalomeɡ̶eteloco aniwoteloco naɡ̶adi notaɡ̶anaɡ̶axi.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Odaa ijo onijoteci niɡ̶idiwa 24 lacilodi meetiwa, “Jinaɡ̶anoeni! Digawini! Niɡ̶ijoa anoyatedigi me ‘Liaon’ anida aneetege licoɡ̶egi loiigi Judá, ane litaagi Davi inionigi-eliodi ɡ̶oneɡ̶egi, ja iɡ̶eke loniciwaɡ̶a némaɡ̶a, odaa baɡ̶a yakadi me yaaɡ̶adi niɡ̶idiwa seete lapadijetedi ane noxoco naɡ̶adi notaɡ̶anaɡ̶axi, odaa ja yomoke.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Odaa ja jinadi Niɡ̶ijoa anoiciaceeketege waxacoco dabiditedi lodoe nibaanco niɡ̶ijoa ane ɡ̶oneɡ̶egi, oyawiile niɡ̶idiwa cwaatolo ewikaɡ̶a, ijaaɡ̶ijoa 24 lacilodi. Niɡ̶ijoa Waxacoco latopiwatibige niɡ̶ijo moyeloadi. Idiwa seete libiwedi, ligecooɡ̶eli idaa liwokodi seete, anoikee niɡ̶icoa seete liwicidi Aneotedoɡ̶oji ane niwakateetedeloco inatawece iiɡ̶o.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Niɡ̶ijoa anoiciaceeketege Waxacoco jiɡ̶igo dibate naɡ̶ajo notaɡ̶anaɡ̶axi ane idei libaaɡ̶adi Niɡ̶ijoa ane nicoteloco nibaanco me ɡ̶oneɡ̶egi.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Naɡ̶a dibate naɡ̶ajo notaɡ̶anaɡ̶axi, niɡ̶ijoa cwaatolo ewikaɡ̶a, ijaaɡ̶ijoa 24 lacilodi dakagitiniwace lodoe niɡ̶ijoa Waxacoco. Oninitecibeci niɡ̶idiwa lacilodi ada noɡ̶oxiɡ̶a-liwenaɡ̶a, codaa idoa nibaxiatedawaanaɡ̶a oolo, nolee edokojegi, ane ikee lipoketedi noiigi ane nepilidi Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ina moyotaɡ̶aneɡ̶e.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Oigaa gela elaagi, modi,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Odaa jaɡ̶awii mokiditece noiigi,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Naɡ̶a inoletacibige, odaa ja jajipata lapo nelegi aanjotedi. Oyawiile nibaanco ɡ̶oneɡ̶e, idiaaɡ̶idiwa cwaatolo ewikaɡ̶a, ijaaɡ̶ijoa 24 lacilodi. Daɡ̶axa meliodi, ajakataɡ̶a me inilaaɡ̶ataɡ̶atiogi.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Odaa dinigetaɡ̶ateetibigiwaji modi,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Odaa ja jajipatiogi iditawece ane newiɡ̶a digoida ditibigimedi, digoina iiɡ̶o, codaa aneite émaɡ̶aɡ̶a, codaa aneitinigi akiidi-eliodi. Iditawece modi,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Odaa niɡ̶ijoa cwaatolo ewikaɡ̶a joɡ̶oigidi, modi, “Ewi! Jiɡ̶idaaɡ̶ee (Amém)!” Odaa niɡ̶ijoa 24 lacilodi ja dakagitiniwace, joɡ̶oiweniɡ̶ide niɡ̶idi anidioka limedi me newiɡ̶a.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.