Apocalipse 5
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs ARC
1 Jinadi notaɡ̶anaɡ̶axi liciagi niɡ̶ina nilipatigi idei libaaɡ̶adi Niɡ̶ijoa ane nicoteloco nibaanco me ɡ̶oneɡ̶egi. Naɡ̶adi notaɡ̶anaɡ̶axi dinidi idoatawece liwailidi, oyexocaɡ̶aditeloco seete lapadijetedi ane noxoco.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Odaa ja jinadi ijo aanjo loniciweɡ̶enigi ane dinigetaɡ̶atee me digika, mee, “Amiijo anida naɡ̶atetigi me noɡ̶a lapadijetedi naɡ̶adi notaɡ̶anaɡ̶axi me yomoke?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Pida aɡ̶ica ganigetiɡ̶ijo digoida ditibigimedi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a digoina iiɡ̶o, migetaɡ̶a catinedi iiɡ̶o ane yakadi me yomoke oditaɡ̶a iwi ane diniditeloco naɡ̶adi notaɡ̶anaɡ̶axi.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Eliodi me jinoetibece leeɡ̶odi me diɡ̶ica anida naɡ̶atetigi me yomoke oditaɡ̶a yalomeɡ̶eteloco aniwoteloco naɡ̶adi notaɡ̶anaɡ̶axi.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Odaa ijo onijoteci niɡ̶idiwa 24 lacilodi meetiwa, “Jinaɡ̶anoeni! Digawini! Niɡ̶ijoa anoyatedigi me ‘Liaon’ anida aneetege licoɡ̶egi loiigi Judá, ane litaagi Davi inionigi-eliodi ɡ̶oneɡ̶egi, ja iɡ̶eke loniciwaɡ̶a némaɡ̶a, odaa baɡ̶a yakadi me yaaɡ̶adi niɡ̶idiwa seete lapadijetedi ane noxoco naɡ̶adi notaɡ̶anaɡ̶axi, odaa ja yomoke.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Odaa ja jinadi Niɡ̶ijoa anoiciaceeketege waxacoco dabiditedi lodoe nibaanco niɡ̶ijoa ane ɡ̶oneɡ̶egi, oyawiile niɡ̶idiwa cwaatolo ewikaɡ̶a, ijaaɡ̶ijoa 24 lacilodi. Niɡ̶ijoa Waxacoco latopiwatibige niɡ̶ijo moyeloadi. Idiwa seete libiwedi, ligecooɡ̶eli idaa liwokodi seete, anoikee niɡ̶icoa seete liwicidi Aneotedoɡ̶oji ane niwakateetedeloco inatawece iiɡ̶o.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Niɡ̶ijoa anoiciaceeketege Waxacoco jiɡ̶igo dibate naɡ̶ajo notaɡ̶anaɡ̶axi ane idei libaaɡ̶adi Niɡ̶ijoa ane nicoteloco nibaanco me ɡ̶oneɡ̶egi.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Naɡ̶a dibate naɡ̶ajo notaɡ̶anaɡ̶axi, niɡ̶ijoa cwaatolo ewikaɡ̶a, ijaaɡ̶ijoa 24 lacilodi dakagitiniwace lodoe niɡ̶ijoa Waxacoco. Oninitecibeci niɡ̶idiwa lacilodi ada noɡ̶oxiɡ̶a-liwenaɡ̶a, codaa idoa nibaxiatedawaanaɡ̶a oolo, nolee edokojegi, ane ikee lipoketedi noiigi ane nepilidi Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ina moyotaɡ̶aneɡ̶e.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Oigaa gela elaagi, modi,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Odaa jaɡ̶awii mokiditece noiigi,
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Naɡ̶a inoletacibige, odaa ja jajipata lapo nelegi aanjotedi. Oyawiile nibaanco ɡ̶oneɡ̶e, idiaaɡ̶idiwa cwaatolo ewikaɡ̶a, ijaaɡ̶ijoa 24 lacilodi. Daɡ̶axa meliodi, ajakataɡ̶a me inilaaɡ̶ataɡ̶atiogi.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Odaa dinigetaɡ̶ateetibigiwaji modi,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Odaa ja jajipatiogi iditawece ane newiɡ̶a digoida ditibigimedi, digoina iiɡ̶o, codaa aneite émaɡ̶aɡ̶a, codaa aneitinigi akiidi-eliodi. Iditawece modi,
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Odaa niɡ̶ijoa cwaatolo ewikaɡ̶a joɡ̶oigidi, modi, “Ewi! Jiɡ̶idaaɡ̶ee (Amém)!” Odaa niɡ̶ijoa 24 lacilodi ja dakagitiniwace, joɡ̶oiweniɡ̶ide niɡ̶idi anidioka limedi me newiɡ̶a.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.