Apocalipse 21
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVI
1 Odaa ja jinadi gela ditibigimedi codaa me gela iiɡ̶o. Leeɡ̶odi niɡ̶ijo odoejegi ditibigimedi, ijaaɡ̶ijo odoejegi iiɡ̶o aɡ̶aleeɡ̶icoa, codaa me akiidi-eliodi eledi aɡ̶aleeɡ̶ica.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Eledi jinadi ani nigotaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji ane yoe me nebi, gela Jerusalém, ane icoɡ̶otibigimece ditibigimedi miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji. Jaɡ̶anadí codaa ja igo macataɡ̶a naɡ̶ana awicije ane wado, odaa ja nibeotege me dakapetege lodawa.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Odaa ja jajipata ica ane igedi me dotaɡ̶a digoida ditibigimedi, mee,
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Iwilegitetema icoatawece latiidi.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Odaa Aneotedoɡ̶oji ane nicotedeloco nibaanco me ɡ̶oneɡ̶egi mee, “Inoatawece jigelaɡ̶atidi.” Odaa meetediwa, “Idiitedini niɡ̶inoa yotaɡ̶a leeɡ̶odi ewi, codaa niɡ̶ina oko oyakadi monakato.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Odaa meetediwa, “Inoatawece ja igo. Ee odoejegi, codaa mowidijegi, leeɡ̶odi jeɡ̶emaɡ̶a yoenataka inoatawece, codaa ja jigodi inoatawece. Niɡ̶ina ane yeloadi ecibi jajigota ninyoɡ̶odi ane daɡ̶a ɡ̶onoojedi, aneo oko me daɡ̶adiaaɡ̶ica liniogo me yewiɡ̶a.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Niɡ̶ina ane iɡ̶eke ane beyagi, dibatege inoatawece meetaɡ̶a. Odaa Ee Noenoɡ̶odi, codaa niɡ̶ini ionigi.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Pida niɡ̶ina ane daɡ̶aca laaleɡ̶ena me niotici, codaa niɡ̶ina ane diɡ̶ica me idinakato, codaa anowo ane napioi ane ɡ̶odoɡ̶olota, codaa ɡ̶onematagododi, codaa niɡ̶ina ane loomatewa okanicodaaɡ̶ica oko, inoa oxikonaɡ̶aɡ̶a, inoa anodaaɡ̶ata niwicidi, inoa awitakaɡ̶a, iditawece niɡ̶idi idei niɡ̶ica ane leeditibige me iticoace midataɡ̶a noledi libegi aninoa ɡ̶ocilaɡ̶adi ane lanicaɡ̶awa aligopenaɡ̶aneɡ̶e loɡ̶ocilaɡ̶adi lanigi. Niɡ̶ica anei owidijegi némaɡ̶a ane diɡ̶ica liniogo.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Odaa onijoteci niɡ̶ijoa seete aanjotedi anonolitedi niɡ̶ijoa seete baxiatedawaanaɡ̶a ane nolee niɡ̶ijoa owidijedi nawikodico jeɡ̶enagi meetaɡ̶a, meetiwa, “Anagi, jikeetaɡ̶awa naɡ̶ani ane gela me wado, lodawa Waxacoco.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Odaa ja dakatiwigiji Aneotedoɡ̶oji Liwigo, ja idadeegitibeci, odaa niɡ̶ijo aanjo ja yadeegi iwigo, yadeegitibigimece ditibigimedi ani wetiɡ̶a ane leegitibigimece. Odaa ja nikeetiwa naɡ̶ani nigotaɡ̶a nelegi, Jerusalém ane yoe Aneotedoɡ̶oji me nebi. Naɡ̶ani nigotaɡ̶a icoɡ̶otibigimece ditibigimedi miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Naɡ̶ani nigotaɡ̶a datale liciagi Aneotedoɡ̶oji me datale, codaa datale macataɡ̶a aca wetiɡ̶a ane igeditice ane diniwaloe, liboonaɡ̶adi “Jaspe”.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Idi niwilanigi ane niotaa naɡ̶ani nigotaɡ̶a, leegitibigimece codaa me nelegi. Idoa dooze lapoaco, idiaa dooze aanjotedi oyowie niɡ̶idoa epoaco. Odaa niɡ̶idoa epoaco diniditeloco liboonaɡ̶atedi niɡ̶ijoa dooze lionigipi Israel.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Idoa itoatadiɡ̶ida epoaco diɡ̶eticogi nigoi, itoatadiɡ̶ida diɡ̶etege niocodi wajenaɡ̶a, itoatadiɡ̶ida diɡ̶etege niocodi niwetaɡ̶a, itoatadiɡ̶ida diɡ̶etege ɡ̶ocidi.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Niɡ̶idi niwilanigi ane niotaa naɡ̶ani nigotaɡ̶a oipodeɡ̶eteloco dooze wetiadi. Niɡ̶idiwa wetiadi diniditeloco liboonaɡ̶atedi niɡ̶ijoa dooze liiɡ̶exedi Waxacoco.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Niɡ̶ijo aanjo ane idotaɡ̶aneɡ̶e ida libikotanaɡ̶anaɡ̶adi oolo lajo me ibikota ane lica naɡ̶ani nigotaɡ̶a, lapoaco, codaa me niɡ̶idi niwilanigi.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Naɡ̶ani nigotaɡ̶a diniwokodaɡ̶axiide, idoatawece liwailidi idokida ane locaɡ̶atiigi. Niɡ̶ijo aanjo ibikotata niɡ̶ijo libikotanaɡ̶anaɡ̶adi odaa locaɡ̶atiigi dibata iniwata miili niɡ̶igo iniwata taalia ciloomito (icoa romaanotedi libikotanaɡ̶aneɡ̶egi boɡ̶one dooze miili.) Idokida ane locaɡ̶atiigi moibikota liwailidi codaa me locaɡ̶atiigi migo ditibigimedi.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Niɡ̶ijo aanjo eledi ibikota niɡ̶ijo niwilanigi, odaa dibatalo 64 meetilo (romaanotedi libikotanaɡ̶aneɡ̶egi boɡ̶one 144), pida niɡ̶ijo aanjo baɡ̶a ibake ane ɡ̶obikotanaɡ̶aneɡ̶egi.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Niɡ̶idi niwilanigi oyatita aca wetiɡ̶a ane diniwaloe moyoe, ane liboonaɡ̶adi “Jaspe”, aniaa nigotaɡ̶a moyoe oyatita oolo ane igeditice macataɡ̶a galaapa.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 — ausente —
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Niɡ̶ijoa lapoaco one dooze pérola. Onidatecibeci epoagi one onaniteci aca pérola. Odaa niladigodi naɡ̶ani nigotaɡ̶a one oolo ane yapidi, ane igeditice macataɡ̶a galaapa.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Aɡ̶ica jinadi manitaɡ̶a naɡ̶ani nigotaɡ̶a diɡ̶ini epaa liɡ̶eladi Aneotedoɡ̶oji. Leeɡ̶odi Ǥoniotagodi Aneotedoɡ̶oji anida eliodi nimaweneɡ̶egi iniaa Waxacoco yeloɡ̶otibigiwaji okanicodaaɡ̶ica ane liwai nigotaɡ̶a. (Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi me doɡ̶oyopotibige liɡ̶eladi anei modoɡ̶etetiogi).
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Naɡ̶ani nigotaɡ̶a ayopotibige aligeɡ̶e oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a epenai me naloteloco, leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji aneliodi me datale, nalotedeloco, codaa natalaɡ̶a ane icoɡ̶otigi minitaɡ̶a Waxacoco yatalaɡ̶adi nigotaɡ̶a.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Odaa niɡ̶ijo noiigi anidioka limedi me newiɡ̶a ewaligitibigiwaji me datalaɡ̶ateloco naɡ̶ani nigotaɡ̶a. Odaa niɡ̶inoa inionaɡ̶a-eloodolitigi niɡ̶ina iiɡ̶o onadeegita niliicaɡ̶ajetecidi naɡ̶ani nigotaɡ̶a moiweniɡ̶ide.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Lapoaco naɡ̶ani nigotaɡ̶a idioka limedi me domoke idatawece noko. Adinoxoco leeɡ̶odi aɡ̶aleeɡ̶ica enoale.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Odaa noiigi onadeegita naɡ̶ani nigotaɡ̶a niliicaɡ̶ajetecidi monelecaɡ̶atee codaa moiweniɡ̶ide.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Odaa adakatio niɡ̶ina oko aneo ane beyagi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a niɡ̶ina ane noomatewa okanicodaaɡ̶ica oko, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a awitakaɡ̶aɡ̶a. Idioka dakatiobece niɡ̶ijo anidiwa liboonaɡ̶atedi me diniditelogo lotaɡ̶anaɡ̶axi Waxacoco, aneite liboonaɡ̶atedi niɡ̶ica baanaɡ̶a idioka limedi me newiɡ̶a.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.