Apocalipse 21
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NTLH
1 Odaa ja jinadi gela ditibigimedi codaa me gela iiɡ̶o. Leeɡ̶odi niɡ̶ijo odoejegi ditibigimedi, ijaaɡ̶ijo odoejegi iiɡ̶o aɡ̶aleeɡ̶icoa, codaa me akiidi-eliodi eledi aɡ̶aleeɡ̶ica.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Eledi jinadi ani nigotaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji ane yoe me nebi, gela Jerusalém, ane icoɡ̶otibigimece ditibigimedi miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji. Jaɡ̶anadí codaa ja igo macataɡ̶a naɡ̶ana awicije ane wado, odaa ja nibeotege me dakapetege lodawa.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Odaa ja jajipata ica ane igedi me dotaɡ̶a digoida ditibigimedi, mee,
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Iwilegitetema icoatawece latiidi.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Odaa Aneotedoɡ̶oji ane nicotedeloco nibaanco me ɡ̶oneɡ̶egi mee, “Inoatawece jigelaɡ̶atidi.” Odaa meetediwa, “Idiitedini niɡ̶inoa yotaɡ̶a leeɡ̶odi ewi, codaa niɡ̶ina oko oyakadi monakato.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Odaa meetediwa, “Inoatawece ja igo. Ee odoejegi, codaa mowidijegi, leeɡ̶odi jeɡ̶emaɡ̶a yoenataka inoatawece, codaa ja jigodi inoatawece. Niɡ̶ina ane yeloadi ecibi jajigota ninyoɡ̶odi ane daɡ̶a ɡ̶onoojedi, aneo oko me daɡ̶adiaaɡ̶ica liniogo me yewiɡ̶a.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Niɡ̶ina ane iɡ̶eke ane beyagi, dibatege inoatawece meetaɡ̶a. Odaa Ee Noenoɡ̶odi, codaa niɡ̶ini ionigi.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Pida niɡ̶ina ane daɡ̶aca laaleɡ̶ena me niotici, codaa niɡ̶ina ane diɡ̶ica me idinakato, codaa anowo ane napioi ane ɡ̶odoɡ̶olota, codaa ɡ̶onematagododi, codaa niɡ̶ina ane loomatewa okanicodaaɡ̶ica oko, inoa oxikonaɡ̶aɡ̶a, inoa anodaaɡ̶ata niwicidi, inoa awitakaɡ̶a, iditawece niɡ̶idi idei niɡ̶ica ane leeditibige me iticoace midataɡ̶a noledi libegi aninoa ɡ̶ocilaɡ̶adi ane lanicaɡ̶awa aligopenaɡ̶aneɡ̶e loɡ̶ocilaɡ̶adi lanigi. Niɡ̶ica anei owidijegi némaɡ̶a ane diɡ̶ica liniogo.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Odaa onijoteci niɡ̶ijoa seete aanjotedi anonolitedi niɡ̶ijoa seete baxiatedawaanaɡ̶a ane nolee niɡ̶ijoa owidijedi nawikodico jeɡ̶enagi meetaɡ̶a, meetiwa, “Anagi, jikeetaɡ̶awa naɡ̶ani ane gela me wado, lodawa Waxacoco.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Odaa ja dakatiwigiji Aneotedoɡ̶oji Liwigo, ja idadeegitibeci, odaa niɡ̶ijo aanjo ja yadeegi iwigo, yadeegitibigimece ditibigimedi ani wetiɡ̶a ane leegitibigimece. Odaa ja nikeetiwa naɡ̶ani nigotaɡ̶a nelegi, Jerusalém ane yoe Aneotedoɡ̶oji me nebi. Naɡ̶ani nigotaɡ̶a icoɡ̶otibigimece ditibigimedi miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Naɡ̶ani nigotaɡ̶a datale liciagi Aneotedoɡ̶oji me datale, codaa datale macataɡ̶a aca wetiɡ̶a ane igeditice ane diniwaloe, liboonaɡ̶adi “Jaspe”.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Idi niwilanigi ane niotaa naɡ̶ani nigotaɡ̶a, leegitibigimece codaa me nelegi. Idoa dooze lapoaco, idiaa dooze aanjotedi oyowie niɡ̶idoa epoaco. Odaa niɡ̶idoa epoaco diniditeloco liboonaɡ̶atedi niɡ̶ijoa dooze lionigipi Israel.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Idoa itoatadiɡ̶ida epoaco diɡ̶eticogi nigoi, itoatadiɡ̶ida diɡ̶etege niocodi wajenaɡ̶a, itoatadiɡ̶ida diɡ̶etege niocodi niwetaɡ̶a, itoatadiɡ̶ida diɡ̶etege ɡ̶ocidi.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Niɡ̶idi niwilanigi ane niotaa naɡ̶ani nigotaɡ̶a oipodeɡ̶eteloco dooze wetiadi. Niɡ̶idiwa wetiadi diniditeloco liboonaɡ̶atedi niɡ̶ijoa dooze liiɡ̶exedi Waxacoco.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Niɡ̶ijo aanjo ane idotaɡ̶aneɡ̶e ida libikotanaɡ̶anaɡ̶adi oolo lajo me ibikota ane lica naɡ̶ani nigotaɡ̶a, lapoaco, codaa me niɡ̶idi niwilanigi.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Naɡ̶ani nigotaɡ̶a diniwokodaɡ̶axiide, idoatawece liwailidi idokida ane locaɡ̶atiigi. Niɡ̶ijo aanjo ibikotata niɡ̶ijo libikotanaɡ̶anaɡ̶adi odaa locaɡ̶atiigi dibata iniwata miili niɡ̶igo iniwata taalia ciloomito (icoa romaanotedi libikotanaɡ̶aneɡ̶egi boɡ̶one dooze miili.) Idokida ane locaɡ̶atiigi moibikota liwailidi codaa me locaɡ̶atiigi migo ditibigimedi.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Niɡ̶ijo aanjo eledi ibikota niɡ̶ijo niwilanigi, odaa dibatalo 64 meetilo (romaanotedi libikotanaɡ̶aneɡ̶egi boɡ̶one 144), pida niɡ̶ijo aanjo baɡ̶a ibake ane ɡ̶obikotanaɡ̶aneɡ̶egi.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Niɡ̶idi niwilanigi oyatita aca wetiɡ̶a ane diniwaloe moyoe, ane liboonaɡ̶adi “Jaspe”, aniaa nigotaɡ̶a moyoe oyatita oolo ane igeditice macataɡ̶a galaapa.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 — ausente —
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 — ausente —
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Niɡ̶ijoa lapoaco one dooze pérola. Onidatecibeci epoagi one onaniteci aca pérola. Odaa niladigodi naɡ̶ani nigotaɡ̶a one oolo ane yapidi, ane igeditice macataɡ̶a galaapa.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Aɡ̶ica jinadi manitaɡ̶a naɡ̶ani nigotaɡ̶a diɡ̶ini epaa liɡ̶eladi Aneotedoɡ̶oji. Leeɡ̶odi Ǥoniotagodi Aneotedoɡ̶oji anida eliodi nimaweneɡ̶egi iniaa Waxacoco yeloɡ̶otibigiwaji okanicodaaɡ̶ica ane liwai nigotaɡ̶a. (Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi me doɡ̶oyopotibige liɡ̶eladi anei modoɡ̶etetiogi).
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Naɡ̶ani nigotaɡ̶a ayopotibige aligeɡ̶e oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a epenai me naloteloco, leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji aneliodi me datale, nalotedeloco, codaa natalaɡ̶a ane icoɡ̶otigi minitaɡ̶a Waxacoco yatalaɡ̶adi nigotaɡ̶a.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Odaa niɡ̶ijo noiigi anidioka limedi me newiɡ̶a ewaligitibigiwaji me datalaɡ̶ateloco naɡ̶ani nigotaɡ̶a. Odaa niɡ̶inoa inionaɡ̶a-eloodolitigi niɡ̶ina iiɡ̶o onadeegita niliicaɡ̶ajetecidi naɡ̶ani nigotaɡ̶a moiweniɡ̶ide.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Lapoaco naɡ̶ani nigotaɡ̶a idioka limedi me domoke idatawece noko. Adinoxoco leeɡ̶odi aɡ̶aleeɡ̶ica enoale.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Odaa noiigi onadeegita naɡ̶ani nigotaɡ̶a niliicaɡ̶ajetecidi monelecaɡ̶atee codaa moiweniɡ̶ide.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Odaa adakatio niɡ̶ina oko aneo ane beyagi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a niɡ̶ina ane noomatewa okanicodaaɡ̶ica oko, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a awitakaɡ̶aɡ̶a. Idioka dakatiobece niɡ̶ijo anidiwa liboonaɡ̶atedi me diniditelogo lotaɡ̶anaɡ̶axi Waxacoco, aneite liboonaɡ̶atedi niɡ̶ica baanaɡ̶a idioka limedi me newiɡ̶a.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.