Apocalipse 21

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Odaa ja jinadi gela ditibigimedi codaa me gela iiɡ̶o. Leeɡ̶odi niɡ̶ijo odoejegi ditibigimedi, ijaaɡ̶ijo odoejegi iiɡ̶o aɡ̶aleeɡ̶icoa, codaa me akiidi-eliodi eledi aɡ̶aleeɡ̶ica.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Eledi jinadi ani nigotaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji ane yoe me nebi, gela Jerusalém, ane icoɡ̶otibigimece ditibigimedi miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji. Jaɡ̶anadí codaa ja igo macataɡ̶a naɡ̶ana awicije ane wado, odaa ja nibeotege me dakapetege lodawa.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Odaa ja jajipata ica ane igedi me dotaɡ̶a digoida ditibigimedi, mee,
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Iwilegitetema icoatawece latiidi.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Odaa Aneotedoɡ̶oji ane nicotedeloco nibaanco me ɡ̶oneɡ̶egi mee, “Inoatawece jigelaɡ̶atidi.” Odaa meetediwa, “Idiitedini niɡ̶inoa yotaɡ̶a leeɡ̶odi ewi, codaa niɡ̶ina oko oyakadi monakato.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Odaa meetediwa, “Inoatawece ja igo. Ee odoejegi, codaa mowidijegi, leeɡ̶odi jeɡ̶emaɡ̶a yoenataka inoatawece, codaa ja jigodi inoatawece. Niɡ̶ina ane yeloadi ecibi jajigota ninyoɡ̶odi ane daɡ̶a ɡ̶onoojedi, aneo oko me daɡ̶adiaaɡ̶ica liniogo me yewiɡ̶a.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Niɡ̶ina ane iɡ̶eke ane beyagi, dibatege inoatawece meetaɡ̶a. Odaa Ee Noenoɡ̶odi, codaa niɡ̶ini ionigi.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pida niɡ̶ina ane daɡ̶aca laaleɡ̶ena me niotici, codaa niɡ̶ina ane diɡ̶ica me idinakato, codaa anowo ane napioi ane ɡ̶odoɡ̶olota, codaa ɡ̶onematagododi, codaa niɡ̶ina ane loomatewa okanicodaaɡ̶ica oko, inoa oxikonaɡ̶aɡ̶a, inoa anodaaɡ̶ata niwicidi, inoa awitakaɡ̶a, iditawece niɡ̶idi idei niɡ̶ica ane leeditibige me iticoace midataɡ̶a noledi libegi aninoa ɡ̶ocilaɡ̶adi ane lanicaɡ̶awa aligopenaɡ̶aneɡ̶e loɡ̶ocilaɡ̶adi lanigi. Niɡ̶ica anei owidijegi némaɡ̶a ane diɡ̶ica liniogo.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Odaa onijoteci niɡ̶ijoa seete aanjotedi anonolitedi niɡ̶ijoa seete baxiatedawaanaɡ̶a ane nolee niɡ̶ijoa owidijedi nawikodico jeɡ̶enagi meetaɡ̶a, meetiwa, “Anagi, jikeetaɡ̶awa naɡ̶ani ane gela me wado, lodawa Waxacoco.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Odaa ja dakatiwigiji Aneotedoɡ̶oji Liwigo, ja idadeegitibeci, odaa niɡ̶ijo aanjo ja yadeegi iwigo, yadeegitibigimece ditibigimedi ani wetiɡ̶a ane leegitibigimece. Odaa ja nikeetiwa naɡ̶ani nigotaɡ̶a nelegi, Jerusalém ane yoe Aneotedoɡ̶oji me nebi. Naɡ̶ani nigotaɡ̶a icoɡ̶otibigimece ditibigimedi miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Naɡ̶ani nigotaɡ̶a datale liciagi Aneotedoɡ̶oji me datale, codaa datale macataɡ̶a aca wetiɡ̶a ane igeditice ane diniwaloe, liboonaɡ̶adi “Jaspe”.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Idi niwilanigi ane niotaa naɡ̶ani nigotaɡ̶a, leegitibigimece codaa me nelegi. Idoa dooze lapoaco, idiaa dooze aanjotedi oyowie niɡ̶idoa epoaco. Odaa niɡ̶idoa epoaco diniditeloco liboonaɡ̶atedi niɡ̶ijoa dooze lionigipi Israel.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Idoa itoatadiɡ̶ida epoaco diɡ̶eticogi nigoi, itoatadiɡ̶ida diɡ̶etege niocodi wajenaɡ̶a, itoatadiɡ̶ida diɡ̶etege niocodi niwetaɡ̶a, itoatadiɡ̶ida diɡ̶etege ɡ̶ocidi.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Niɡ̶idi niwilanigi ane niotaa naɡ̶ani nigotaɡ̶a oipodeɡ̶eteloco dooze wetiadi. Niɡ̶idiwa wetiadi diniditeloco liboonaɡ̶atedi niɡ̶ijoa dooze liiɡ̶exedi Waxacoco.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Niɡ̶ijo aanjo ane idotaɡ̶aneɡ̶e ida libikotanaɡ̶anaɡ̶adi oolo lajo me ibikota ane lica naɡ̶ani nigotaɡ̶a, lapoaco, codaa me niɡ̶idi niwilanigi.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Naɡ̶ani nigotaɡ̶a diniwokodaɡ̶axiide, idoatawece liwailidi idokida ane locaɡ̶atiigi. Niɡ̶ijo aanjo ibikotata niɡ̶ijo libikotanaɡ̶anaɡ̶adi odaa locaɡ̶atiigi dibata iniwata miili niɡ̶igo iniwata taalia ciloomito (icoa romaanotedi libikotanaɡ̶aneɡ̶egi boɡ̶one dooze miili.) Idokida ane locaɡ̶atiigi moibikota liwailidi codaa me locaɡ̶atiigi migo ditibigimedi.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Niɡ̶ijo aanjo eledi ibikota niɡ̶ijo niwilanigi, odaa dibatalo 64 meetilo (romaanotedi libikotanaɡ̶aneɡ̶egi boɡ̶one 144), pida niɡ̶ijo aanjo baɡ̶a ibake ane ɡ̶obikotanaɡ̶aneɡ̶egi.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Niɡ̶idi niwilanigi oyatita aca wetiɡ̶a ane diniwaloe moyoe, ane liboonaɡ̶adi “Jaspe”, aniaa nigotaɡ̶a moyoe oyatita oolo ane igeditice macataɡ̶a galaapa.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 — ausente —
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Niɡ̶ijoa lapoaco one dooze pérola. Onidatecibeci epoagi one onaniteci aca pérola. Odaa niladigodi naɡ̶ani nigotaɡ̶a one oolo ane yapidi, ane igeditice macataɡ̶a galaapa.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Aɡ̶ica jinadi manitaɡ̶a naɡ̶ani nigotaɡ̶a diɡ̶ini epaa liɡ̶eladi Aneotedoɡ̶oji. Leeɡ̶odi Ǥoniotagodi Aneotedoɡ̶oji anida eliodi nimaweneɡ̶egi iniaa Waxacoco yeloɡ̶otibigiwaji okanicodaaɡ̶ica ane liwai nigotaɡ̶a. (Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi me doɡ̶oyopotibige liɡ̶eladi anei modoɡ̶etetiogi).
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Naɡ̶ani nigotaɡ̶a ayopotibige aligeɡ̶e oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a epenai me naloteloco, leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji aneliodi me datale, nalotedeloco, codaa natalaɡ̶a ane icoɡ̶otigi minitaɡ̶a Waxacoco yatalaɡ̶adi nigotaɡ̶a.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Odaa niɡ̶ijo noiigi anidioka limedi me newiɡ̶a ewaligitibigiwaji me datalaɡ̶ateloco naɡ̶ani nigotaɡ̶a. Odaa niɡ̶inoa inionaɡ̶a-eloodolitigi niɡ̶ina iiɡ̶o onadeegita niliicaɡ̶ajetecidi naɡ̶ani nigotaɡ̶a moiweniɡ̶ide.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Lapoaco naɡ̶ani nigotaɡ̶a idioka limedi me domoke idatawece noko. Adinoxoco leeɡ̶odi aɡ̶aleeɡ̶ica enoale.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Odaa noiigi onadeegita naɡ̶ani nigotaɡ̶a niliicaɡ̶ajetecidi monelecaɡ̶atee codaa moiweniɡ̶ide.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Odaa adakatio niɡ̶ina oko aneo ane beyagi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a niɡ̶ina ane noomatewa okanicodaaɡ̶ica oko, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a awitakaɡ̶aɡ̶a. Idioka dakatiobece niɡ̶ijo anidiwa liboonaɡ̶atedi me diniditelogo lotaɡ̶anaɡ̶axi Waxacoco, aneite liboonaɡ̶atedi niɡ̶ica baanaɡ̶a idioka limedi me newiɡ̶a.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.