Apocalipse 19
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs BKJ
1 Odaa niɡ̶idiaaɡ̶idi ja jajipata ijo ane napaawaɡ̶ateloco me notaɡ̶anaɡ̶a, layaagaɡ̶awa niɡ̶ina anelioditiogi oko ane notaɡ̶anaɡ̶ateloco digoida ditibigimedi modi,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Niɡ̶ina me iloikatidi niɡ̶ina oko ikee niɡ̶ina anewi
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Odaa ja napaawaɡ̶ataceloco modi,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Odaa niɡ̶ijoa 24 lacilodi, ijaaɡ̶ijoa cwaatolo ewikaɡ̶a dakagitiniwace odaa joɡ̶odoɡ̶etetalo Aneotedoɡ̶oji ane nicotedeloco nibaanco ɡ̶oneɡ̶e, modi,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Odaa ja jajipata ica ane dotaɡ̶a ipegitege naɡ̶ajo baanco ɡ̶oneɡ̶e mee me dotaɡ̶a,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Odaa ja jajipata ijo ane dotaɡ̶a layaagaɡ̶awa niɡ̶ina elioditiogi oko ane notaɡ̶anaɡ̶a, codaa me layaagaɡ̶awa niɡ̶ina ninyoɡ̶odi nelegi ane daxoɡ̶oke codaa maɡ̶aɡ̶a layagaɡ̶awa niɡ̶inoa naxacoɡ̶onakatedi. Modi me notaɡ̶anaɡ̶a,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Ǥodinitibece,
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Naɡ̶ani awicije liomaɡ̶ata,
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Odaa jeɡ̶eetiwa niɡ̶ijo aanjo, “Idiitedini niɡ̶inoa ane yotaɡ̶a: Ninitibigiwaji niɡ̶ina oko anonodetibigiwaji migotibeci lalokegi ladoneɡ̶egi Waxacoco.” Codaa eledi meetiwa, “Niɡ̶inoa notaɡ̶a anejitece, Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶a.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Odaa ja idakagitini lodoe niɡ̶ijo aanjo me domaɡ̶a joɡ̶eteta, pida meetiwa, “Jinoɡ̶oɡ̶eetiwa! Igaataɡ̶a akaami iciagi ee liotagi Aneotedoɡ̶oji, codaa iciagepodi ɡ̶anioxoadipi anoyotete niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶egi anewi aneetece Jesus. Oɡ̶eetetalo Aneotedoɡ̶oji! Igaataɡ̶a niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶egi aneetece Jesus, latematigo aneo Liwigo Aneotedoɡ̶oji me notaɡ̶anaɡ̶a niɡ̶ijo anoyeloɡ̶oditedibece Aneotedoɡ̶oji lowooko.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Odaa niɡ̶idiaaɡ̶idi ja jinaditace ditibigimedi me domoke. Odaa ja jinaditace niɡ̶ijo apolicaɡ̶anaɡ̶a lapaceɡ̶egi ijaaɡ̶ijo ane waxoditeloco liboonaɡ̶adi, “Niɡ̶iniwa ane jakataɡ̶a me jinakatonaɡ̶a”, eledi liboonaɡ̶adi “Niɡ̶iniwa ewi”. Idioka limedi me iɡ̶enaɡ̶a niɡ̶ina me iloikatidi niɡ̶ina oko, codaa niɡ̶ina me ideleɡ̶e niɡ̶ina ane beyagi.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Ligecooɡ̶eli ídi micataɡ̶a niɡ̶ina ɡ̶alewaɡ̶a. Codaa owidi laleli nolee lacilo (ikee meliodi naɡ̶atetigi). Idi boonaɡ̶adi ane diniditelogo, aɡ̶ica ane yowooɡ̶odi ane diitigi. Epoka yowooɡ̶odi ane diitigi niɡ̶ida boonaɡ̶adi.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Ajo nicaapa igotigi ɡ̶odawodi. Codaa eledi liboonaɡ̶adi me
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Idiwatawece niɡ̶icoa nideleɡ̶ecajoli digoida ditibigimedi odiotece, owaxoditelogo inoa apolicaɡ̶anadi lapacaɡ̶aɡ̶a, odinixotinigilo lipegeteɡ̶e ane yapacaɡ̶a, codaa me yapidi.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Noditicogi nioladi nodaajo-ocaɡ̶ataɡ̶a ane dalepe, odaa jiɡ̶idaa datikata me yaaɡ̶adi niɡ̶inoa ane noiika, yoniciwadi me diiɡ̶enataka. Codaa ipoditedeloco niɡ̶inoa lidelaɡ̶awadi iloikatidi micataɡ̶a niɡ̶ina oko me nipodi “uuva”, ane niopaaɡ̶aditedini me noɡ̶a liwagedi. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶igotediogi, igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, aneliodi loniciwaɡ̶a, eliodi me deliɡ̶ide leeɡ̶otedi libeyaceɡ̶eco ina oko.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nicaapa codaa me loxobi diniditeloco,
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Odaa ja jinadi ijo aanjo ane dabiditeloco aligeɡ̶e. Odaa ja dapaawetiogi inoatawece ilaaɡ̶axodi ane leegitibigimece me wayo, meetiogi, “Anagitiwaji, adinatecoɡ̶oteeniteloco lalokegi Aneotedoɡ̶oji me dilokotaje.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Anagitiwaji elici libole niɡ̶ijoa inionaɡ̶a-eloodoli, ijoa iodaɡ̶awadi, ijoa lacilodi ane niiɡ̶enatakanaɡ̶a, libole ijoa apolicaɡ̶anadi lajo me niwitidaɡ̶a, codaa ijoa apolicaɡ̶anaɡ̶ademaɡ̶a, codaa me libole inoatawece ɡ̶oneleegiwadi, inoa niotaka, inoa ane daɡ̶a niotaka, inoa iwikodadi, inaaɡ̶inoa ɡ̶oneɡ̶aɡ̶a!”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Odaa niɡ̶idiaaɡ̶idi ja jinadi niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ane doide, ijaaɡ̶ijoa inionaɡ̶a-eloodolitigi niɡ̶ina iiɡ̶o, ijaaɡ̶ijoa niodaɡ̶awadi, dinatecoɡ̶otee moideleɡ̶e niɡ̶ijo ane waxoditeloco apolicaɡ̶anaɡ̶a lapaceɡ̶egi, ijaaɡ̶ijoa aaɡ̶aɡ̶a niodaɡ̶awadi.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Odaa niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ane doide joɡ̶oniwilo, ijaaɡ̶ijo awitakegi anee me yeloɡ̶oditedibece Aneotedoɡ̶oji lowooko, aneote inoa loenataka ane joxicaɡ̶atema lodoe niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ane doide, aneote me ninaaletiniwace niɡ̶ijo oko anodinanatece nibikotaxete niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi codaa modoɡ̶eteta niwilanigi anowo me liwigo. Odaa niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ijaaɡ̶ijo niɡ̶ijo ane ninaaletiniwace oko oyokoletinece elagigi nelegi aneite noledi ane daɡ̶a ipe, inaa ɡ̶ocilaɡ̶adi ane lanicaɡ̶awa aligopenaɡ̶aneɡ̶e loɡ̶ocilaɡ̶adi lanigi.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Odaa niɡ̶ijo ane yeyaɡ̶aticoace anoyaxawa niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ane doide me didele, niɡ̶idi boɡ̶onigodi oyatitiogi nodaajo-ocaɡ̶ataɡ̶a ane noditicogi nioladi niɡ̶ijo ane waxoditeloco apolicaɡ̶anaɡ̶a lapaceɡ̶egi. Odaa inoatawece ane ilaaɡ̶axodi oyeligo liboledi neɡ̶epaa daɡ̶adiaaɡ̶oyakadi moyeligo.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.