Apocalipse 18
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NTLH
1 Odaa niɡ̶idiaaɡ̶idi ja jinadi ijo eledi aanjo me dinikatini icoɡ̶otibigimece ditibigimedi. Eliodi loniciwaɡ̶a, codaa me datale, naloteloco inatawece iiɡ̶o.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Odaa ja dinigetaɡ̶atee me dapaawe, mee,
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Igaataɡ̶a Babilônia yajigotiogi niviinyo inatawece noiigi,
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Odaa ja jajipata ica eledi ane dotaɡ̶a digoida ditibigimedi mee,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Igaataɡ̶a loenataka ane beyagi ja ili,
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Ajicitatiwaji liciagi niɡ̶ijo ane yajigotaɡ̶awa!
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Ajicitatiwaji lawikodico,
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi midokida noko micotalo icoatawece lawikodico,
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Niɡ̶icoa inionaɡ̶a-eloodolitigi niɡ̶ina iiɡ̶o ane loomatewepodi, ane diɡ̶icata ananiaditibige modipegitege, joaniɡ̶idiaa napaawaɡ̶ateloco codaa me noenaɡ̶ateloco nigonadi ɡ̶ocilaɡ̶adi nige yabidi naɡ̶ani nigotaɡ̶a.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Aɡ̶odipegita, leegita moyototice leeɡ̶odi odoita daɡ̶awatege niɡ̶ida analee lawikodigi, odaa modi,
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Codaa niɡ̶inoa anoojetekaɡ̶a niɡ̶ina iiɡ̶o eledi napaawaɡ̶ateloco codaa me noenaɡ̶a leeɡ̶odi Babilônia, leeɡ̶odi aɡ̶aleeɡ̶ica ane dinoojetetalo elaanaɡ̶a.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Aɡ̶aleeɡ̶ica ane dinoojeteta nioolo, nibeexo, inoa niwetiadi ane diniwaloe, aca ‘pérola’ eledi wetiɡ̶a ane diniwaloe, acaaɡ̶aca lipegeteɡ̶e ane nipegedi anodita me nigitikonaɡ̶adi, codaa acaaɡ̶aca lipegeteɡ̶e ane adi ixagodi codaa me nolidigo lawoɡ̶o, codaa me xeeda, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a niale ane ɡ̶alaɡ̶atigi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a niɡ̶ica ‘marfim’, codaa me niale ane dakake loojedi, aca ‘bronze’, ɡ̶apileceɡ̶e, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a ica ‘mármore’, aɡ̶aleeɡ̶ica ane dinoojete.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Codaa aɡ̶aleeɡ̶ica ane dinoojete caneela, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a nigomaadotedi, icaaɡ̶ica najidi aneletege lanigi niɡ̶ina moyalegi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a ica ‘mirra’, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a nadokojetedi. Aɡ̶aleeɡ̶ica ane dinoojeteta viinyo, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a najidi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a leyeema, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a lamoɡ̶o leyeema, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a wacali, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a waxacocoli, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a apolicaɡ̶anadi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a nagaagenali, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a niɡ̶inoa niotaka anoyaa.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Odaa niɡ̶ijoa anoojetekaɡ̶a modita naɡ̶ani nigotaɡ̶a, ‘Ijoatawece niɡ̶ijoa anele aneliodi moleetibige aɡ̶aleeɡ̶icoa, ja ma. Codaa jaɡ̶aniatitema ijoatawece ane ɡ̶aniliicaɡ̶ajetecidi, codaa mijoatawece ane ɡ̶anepilidi ane domaɡ̶a libinienaɡ̶a. Odaa aɡ̶aleeɡ̶ica ɡ̶animaweneɡ̶egi makati.’
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Niɡ̶ijoa anoojetekaɡ̶a ja liicotedi leeɡ̶odi niɡ̶ijo niɡ̶eladimigipitigi naɡ̶ani nigotaɡ̶a modinoojetetalo niɡ̶inoa elaanaɡ̶a. Niɡ̶idiwa anoojetekaɡ̶a dinoɡ̶aticoace igotibeci ditigedi, odoitibige doɡ̶oyawanaɡ̶aditege naɡ̶ani nigotaɡ̶a moiloikatidi. Odaa napaawaɡ̶ateloco, codaa me nacaagaɡ̶ateloco, modi,
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 ‘Nagoodo naɡ̶ani nigotaɡ̶a eloodo! Nagoodo!
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Catiwedi onaniteci lakata aniaditema idiwatawece niliicaɡ̶ajetecidi.’
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Igaanoɡ̶onadi loɡ̶ocilaɡ̶adi naɡ̶a yabidi naɡ̶ajo nigotaɡ̶a, odaa ja nacaagaɡ̶ateloco modi, ‘Aɡ̶aca eledi nigotaɡ̶a liciagi naɡ̶ani nigotaɡ̶a eloodo!’ |src="HK014E.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Apocalipse 18.18"
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Odaa joɡ̶oilojietigi amoɡ̶o inoa lacilodi (ane lakatigi moikee magecaɡ̶alodipi), odaa ja napaawaɡ̶ateloco codaa me nacaagaɡ̶ateloco, modi, ‘Nagoodo naɡ̶ani nigotaɡ̶a eloodo aneiticoace naɡ̶a liicotedi ijotawece niɡ̶ijo aninoa latogoli, leeɡ̶odi niɡ̶inoa elaanaɡ̶a anoyadeegitedibece. Catiwedi onaniteci lakata naɡ̶ani nigotaɡ̶a ja ma.’
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Aniniitibecetiwaji akaamitawece ane ɡ̶adiɡ̶eladi digoida ditibigimedi, akaamitiwaji ane ɡ̶adiomaɡ̶atitedicoace Aneotedoɡ̶oji makaami nepilidi, codaa makaami liiɡ̶exedi, codaa makaamitiwaji aneloɡ̶otitedibece Aneotedoɡ̶oji lowooko! Aniniitibece akaamitawecetiwaji igaataɡ̶a naɡ̶ajo nigotaɡ̶a aɡ̶aleeɡ̶aca, joɡ̶oyaaɡ̶adi. Aneotedoɡ̶oji ja iloikatidi leeɡ̶odi niɡ̶ijoa loenataka ane beyagitaɡ̶adomi.”
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Odaa ijo aanjo loniciweɡ̶enigi ja dibata ajo wetiɡ̶a nelegi, ane iwaaɡ̶adi, odaa ja yokoletinigi akiidi-eliodi, odaa aɡ̶aleeɡ̶aca me yeloɡ̶o. Odaa jeɡ̶ee,
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Odaa niɡ̶ina oko aɡ̶aleeɡ̶oyakadi mowajipatalo niɡ̶ijoa natenoɡ̶ododi ɡ̶oxiiɡ̶a-liwenaɡ̶a manitaɡ̶a naɡ̶ani nigotaɡ̶a,
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Aɡ̶aleeɡ̶icoa noledaɡ̶axiidi ane nalotigi catiwedi nigotaɡ̶a,
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Aneotedoɡ̶oji iloikatidi naɡ̶ani nigotaɡ̶a
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.