Apocalipse 13
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs VC
1 Idiaaɡ̶ejote liniogotibece akiidi-eliodi. Odaa ja jinadi ijo eijeeɡ̶agi ane doide, icoɡ̶otinece ninyoɡ̶odi. Ijoa deez libiwedi, idiaa seete lacilodi. Inoa laleli midoataɡ̶a libiwedi. Idiwatawece lacilodi inoa nidiko ane beyagi modotaɡ̶atibige Aneotedoɡ̶oji.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Odaa niɡ̶ini eijeeɡ̶agi ane beyagi liciagi nigediogo. Pida loɡ̶onaka baɡ̶a liciaco loɡ̶onaka “urso”. Nioladi liciagi nioladi liaon. Odaa niɡ̶ijo oxiiɡ̶odi lakeedi ja yajigota niɡ̶ini eijeeɡ̶agi loniciwaɡ̶a, yajigota nibaanco me diiɡ̶enataka, codaa me naɡ̶atetigi aneliodi.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Oniniteci lacilo niɡ̶ini eijeeɡ̶agi micataɡ̶a daantaɡ̶a yeleo, pida eyewiɡ̶a. Odaa inatawece oko odoxicetema, odaa joɡ̶odiotibeci niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ane doide.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Odaa inatawece oko joɡ̶odoɡ̶eteta niɡ̶ijo oxiiɡ̶odi lakeedi igaataɡ̶a jeɡ̶epaa yajigota naɡ̶atetigi niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ane doide. Codaa eledi odoɡ̶eteta niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi, modi, “Amiijo ica ane liciagi ini eijeeɡ̶agi? Domigica anida nimaweneɡ̶egi meo ane beyagitema?”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Joɡ̶oika niɡ̶ini eijeeɡ̶agi me dotaɡ̶atibece dinanetibece, codaa eote lotaɡ̶atibige Aneotedoɡ̶oji niɡ̶inoa ane beyagi, codaa ida nimaweneɡ̶egi me diiɡ̶enataka 42 epenaitedi.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Odaa jiɡ̶idaa dinanatigi me beyagi me dotaɡ̶atibige Aneotedoɡ̶oji, codaa me Liboonaɡ̶adi, codaa me beyagi me dotaɡ̶atibige aneite Aneotedoɡ̶oji, ica anidi digoida ditibigimedi eletidi beyagi me dotaɡ̶atibige.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Odaa niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ane doide joɡ̶oikatece me ideleɡ̶e Aneotedoɡ̶oji loiigi, codaa me iɡ̶eke. Dibatege loniciwaɡ̶a me iiɡ̶e inoatawece ane latopaco oko, inoatawece ane noiika, codaa minoatawece ane iolatedi.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Inatawece oko digoina iiɡ̶o odoɡ̶eteta niɡ̶ini eijeeɡ̶agi ane doide. Idioka doɡ̶odoɡ̶eteta niɡ̶idi oko ane idiwa liboonaɡ̶atedi me diniditedini maditaɡ̶a lotaɡ̶anaɡ̶axi Waxacoco, niɡ̶ijoa Waxacoco anijo moyeloadi. Aneotedoɡ̶oji eote niɡ̶ida lowoogo me iditedeloco naɡ̶adi notaɡ̶anaɡ̶axi liboonaɡ̶atedi niɡ̶idi oko aneote me newiɡ̶atace. Akaaɡ̶ida me lowoogotetece aniɡ̶icatibige daɡ̶a yoe niɡ̶ina iiɡ̶o.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Ane yemaa me wajipa, ele me watacotece niɡ̶inoa ane wajipatalo.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Niɡ̶ina ane niwilo eledi oko, icota maɡ̶aɡ̶a oniwilo. Niɡ̶ina ane daije ane datikata nodaajo-ocaɡ̶ataɡ̶a, icota minaaɡ̶oyatita nodaajo-ocaɡ̶ataɡ̶a moyeloadi. Odaa leeditibige loiigi Aneotedoɡ̶oji modinatitalo niɡ̶inoa ane lawikodico, codaa midioka limedi modiotece, codaa me deɡ̶eyamaɡ̶aticoace eliwaɡ̶atakaneɡ̶egi.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Odaa ja jinadi eledi eijeeɡ̶agi ane doide icoɡ̶otinece catinedi iiɡ̶o. Idoa itoataale libiwedi liciaco micoataɡ̶a niɡ̶inoa waxacoco libiwedi. Pida layaagaɡ̶awa niɡ̶ina Ǥowidi me daale, diximoɡ̶o.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ja ikee meliodi loniciwaɡ̶a lodoe niɡ̶ijo odoejegi eijeeɡ̶agi ane doide, codaa liciagi me yoniciwadi niɡ̶ini odoejegi. Odaa ja iiɡ̶e inatawece oko digoina iiɡ̶o modoɡ̶eteta niɡ̶ini odoejegi eijeeɡ̶agi ane ijo elaciledi ane domaɡ̶a yeloadi, pida ja icí.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Niɡ̶ini eledi eijeeɡ̶agi eo loenatagi niɡ̶ina ane joxicaɡ̶atema, eo menitinigi niɡ̶ina iiɡ̶o noledi icoɡ̶otibigimece ditibigimedi, eotibige monadi inatawece oko.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Odaa ja ninaaletiniwace inatawece ane noiigi niɡ̶ina iiɡ̶o leeɡ̶odi niɡ̶ijo anoikatece meo lodoe niɡ̶ijo odoejegi eijeeɡ̶agi. Odaa ja iiɡ̶e inatawece ane noiigi mowo liwilanigi liciagi niɡ̶ijo odoejegi eijeeɡ̶agi anoyacilotidita nodaajo-ocaɡ̶ataɡ̶a, pida ja icí.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Iniaaɡ̶ini niɡ̶ini eijeeɡ̶agi ja dibatege loniciwaɡ̶a meo me daale niɡ̶ijo liwilanigi ane liciagi niɡ̶ijo odoejegi eijeeɡ̶agi, jeɡ̶eo niɡ̶ijo niwilanigi me yakadi me dotaɡ̶a, codaa me diiɡ̶enatakatiogi monigodi niɡ̶ina oko ane doɡ̶odoɡ̶eteta.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ja iiɡ̶e inatawece oko moyexocaɡ̶aditeloco libaaɡ̶adi mige latocolo nibikotaxete niɡ̶ini odoejegi eijeeɡ̶agi, aɡ̶ica liɡ̶iameɡ̶edi inatawece oko, ina iwikodadipi, inoa ɡ̶oneɡ̶aɡ̶a, inoa liicotedi, inoa madewetedi, ina niotagipi, inaaɡ̶ina ane daɡ̶a niotagipi.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Aɡ̶ica ane yakadi me dinoojete oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a gaantiɡ̶idi elaanigi, nige daɡ̶acata nibikotaxete, mige liboonaɡ̶adi, oɡ̶oa, migetaɡ̶a ane liwokodi liboonaɡ̶adi niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ane doide.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Niɡ̶ina oko leeditibige mida lixakedi me yowooɡ̶odi ane diitigi. Niɡ̶ina anele lacilo baɡ̶a yakadi me iwelatibige ane liwokodi liboonaɡ̶adi niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi, leeɡ̶odi ane liwokodi, liwokodaɡ̶awa codaa ikee ane liboonaɡ̶adi ɡ̶oneleegiwa. Odaa ane liwokodi liboonaɡ̶adi 666.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.