Apocalipse 13

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Idiaaɡ̶ejote liniogotibece akiidi-eliodi. Odaa ja jinadi ijo eijeeɡ̶agi ane doide, icoɡ̶otinece ninyoɡ̶odi. Ijoa deez libiwedi, idiaa seete lacilodi. Inoa laleli midoataɡ̶a libiwedi. Idiwatawece lacilodi inoa nidiko ane beyagi modotaɡ̶atibige Aneotedoɡ̶oji.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Odaa niɡ̶ini eijeeɡ̶agi ane beyagi liciagi nigediogo. Pida loɡ̶onaka baɡ̶a liciaco loɡ̶onaka “urso”. Nioladi liciagi nioladi liaon. Odaa niɡ̶ijo oxiiɡ̶odi lakeedi ja yajigota niɡ̶ini eijeeɡ̶agi loniciwaɡ̶a, yajigota nibaanco me diiɡ̶enataka, codaa me naɡ̶atetigi aneliodi.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Oniniteci lacilo niɡ̶ini eijeeɡ̶agi micataɡ̶a daantaɡ̶a yeleo, pida eyewiɡ̶a. Odaa inatawece oko odoxicetema, odaa joɡ̶odiotibeci niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ane doide.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Odaa inatawece oko joɡ̶odoɡ̶eteta niɡ̶ijo oxiiɡ̶odi lakeedi igaataɡ̶a jeɡ̶epaa yajigota naɡ̶atetigi niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ane doide. Codaa eledi odoɡ̶eteta niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi, modi, “Amiijo ica ane liciagi ini eijeeɡ̶agi? Domigica anida nimaweneɡ̶egi meo ane beyagitema?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Joɡ̶oika niɡ̶ini eijeeɡ̶agi me dotaɡ̶atibece dinanetibece, codaa eote lotaɡ̶atibige Aneotedoɡ̶oji niɡ̶inoa ane beyagi, codaa ida nimaweneɡ̶egi me diiɡ̶enataka 42 epenaitedi.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Odaa jiɡ̶idaa dinanatigi me beyagi me dotaɡ̶atibige Aneotedoɡ̶oji, codaa me Liboonaɡ̶adi, codaa me beyagi me dotaɡ̶atibige aneite Aneotedoɡ̶oji, ica anidi digoida ditibigimedi eletidi beyagi me dotaɡ̶atibige.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Odaa niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ane doide joɡ̶oikatece me ideleɡ̶e Aneotedoɡ̶oji loiigi, codaa me iɡ̶eke. Dibatege loniciwaɡ̶a me iiɡ̶e inoatawece ane latopaco oko, inoatawece ane noiika, codaa minoatawece ane iolatedi.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Inatawece oko digoina iiɡ̶o odoɡ̶eteta niɡ̶ini eijeeɡ̶agi ane doide. Idioka doɡ̶odoɡ̶eteta niɡ̶idi oko ane idiwa liboonaɡ̶atedi me diniditedini maditaɡ̶a lotaɡ̶anaɡ̶axi Waxacoco, niɡ̶ijoa Waxacoco anijo moyeloadi. Aneotedoɡ̶oji eote niɡ̶ida lowoogo me iditedeloco naɡ̶adi notaɡ̶anaɡ̶axi liboonaɡ̶atedi niɡ̶idi oko aneote me newiɡ̶atace. Akaaɡ̶ida me lowoogotetece aniɡ̶icatibige daɡ̶a yoe niɡ̶ina iiɡ̶o.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Ane yemaa me wajipa, ele me watacotece niɡ̶inoa ane wajipatalo.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Niɡ̶ina ane niwilo eledi oko, icota maɡ̶aɡ̶a oniwilo. Niɡ̶ina ane daije ane datikata nodaajo-ocaɡ̶ataɡ̶a, icota minaaɡ̶oyatita nodaajo-ocaɡ̶ataɡ̶a moyeloadi. Odaa leeditibige loiigi Aneotedoɡ̶oji modinatitalo niɡ̶inoa ane lawikodico, codaa midioka limedi modiotece, codaa me deɡ̶eyamaɡ̶aticoace eliwaɡ̶atakaneɡ̶egi.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Odaa ja jinadi eledi eijeeɡ̶agi ane doide icoɡ̶otinece catinedi iiɡ̶o. Idoa itoataale libiwedi liciaco micoataɡ̶a niɡ̶inoa waxacoco libiwedi. Pida layaagaɡ̶awa niɡ̶ina Ǥowidi me daale, diximoɡ̶o.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ja ikee meliodi loniciwaɡ̶a lodoe niɡ̶ijo odoejegi eijeeɡ̶agi ane doide, codaa liciagi me yoniciwadi niɡ̶ini odoejegi. Odaa ja iiɡ̶e inatawece oko digoina iiɡ̶o modoɡ̶eteta niɡ̶ini odoejegi eijeeɡ̶agi ane ijo elaciledi ane domaɡ̶a yeloadi, pida ja icí.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Niɡ̶ini eledi eijeeɡ̶agi eo loenatagi niɡ̶ina ane joxicaɡ̶atema, eo menitinigi niɡ̶ina iiɡ̶o noledi icoɡ̶otibigimece ditibigimedi, eotibige monadi inatawece oko.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Odaa ja ninaaletiniwace inatawece ane noiigi niɡ̶ina iiɡ̶o leeɡ̶odi niɡ̶ijo anoikatece meo lodoe niɡ̶ijo odoejegi eijeeɡ̶agi. Odaa ja iiɡ̶e inatawece ane noiigi mowo liwilanigi liciagi niɡ̶ijo odoejegi eijeeɡ̶agi anoyacilotidita nodaajo-ocaɡ̶ataɡ̶a, pida ja icí.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Iniaaɡ̶ini niɡ̶ini eijeeɡ̶agi ja dibatege loniciwaɡ̶a meo me daale niɡ̶ijo liwilanigi ane liciagi niɡ̶ijo odoejegi eijeeɡ̶agi, jeɡ̶eo niɡ̶ijo niwilanigi me yakadi me dotaɡ̶a, codaa me diiɡ̶enatakatiogi monigodi niɡ̶ina oko ane doɡ̶odoɡ̶eteta.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ja iiɡ̶e inatawece oko moyexocaɡ̶aditeloco libaaɡ̶adi mige latocolo nibikotaxete niɡ̶ini odoejegi eijeeɡ̶agi, aɡ̶ica liɡ̶iameɡ̶edi inatawece oko, ina iwikodadipi, inoa ɡ̶oneɡ̶aɡ̶a, inoa liicotedi, inoa madewetedi, ina niotagipi, inaaɡ̶ina ane daɡ̶a niotagipi.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Aɡ̶ica ane yakadi me dinoojete oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a gaantiɡ̶idi elaanigi, nige daɡ̶acata nibikotaxete, mige liboonaɡ̶adi, oɡ̶oa, migetaɡ̶a ane liwokodi liboonaɡ̶adi niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ane doide.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Niɡ̶ina oko leeditibige mida lixakedi me yowooɡ̶odi ane diitigi. Niɡ̶ina anele lacilo baɡ̶a yakadi me iwelatibige ane liwokodi liboonaɡ̶adi niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi, leeɡ̶odi ane liwokodi, liwokodaɡ̶awa codaa ikee ane liboonaɡ̶adi ɡ̶oneleegiwa. Odaa ane liwokodi liboonaɡ̶adi 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.