Apocalipse 11
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVI
1 Odaa joɡ̶onajigotiwa ijo iwooɡ̶o micataɡ̶a niɡ̶ina meetilo. Odaa niɡ̶ijo aanjo naɡ̶a dabiditi odaa jeɡ̶eetiwa, “Adabititi, abikotani ane lica Aneotedoɡ̶oji liɡ̶eladi, codaa me naɡ̶adi nameeja oolo, codaa anilaɡ̶ati niɡ̶idi anodoɡ̶etetalo Aneotedoɡ̶oji catiwedi liɡ̶eladi.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Pida jinaɡ̶abikotani wetice miditaɡ̶a niogó Aneotedoɡ̶oji liɡ̶eladi, igaataɡ̶a boɡ̶oyajigotiogi niɡ̶ina noiigi ane diɡ̶icata aneetege Aneotedoɡ̶oji. Odaa niɡ̶idi noiigi owote 42 epenaitedi moipoditeloco naɡ̶ani nigotaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji ane iomaɡ̶aditedice me nebi.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Jimonya niɡ̶ijoa itoataale iotaka anoyeloɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji ligegitediogi niɡ̶idi noiigitigi niɡ̶ina iiɡ̶o. Odinixotinigilo jaacogoli moikee me agecaɡ̶alodipi. Odaa igotibeci owote onaniteci miili, niɡ̶igo 260 nokododi moyeloɡ̶oditedibece lowooko Aneotedoɡ̶oji.”
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Odaa ijoa jinadi itoataale nialeli “oliveira” ijaaɡ̶ijoa itoataale noledaɡ̶axiidi ane dabiditiniwace lodoe Ǥoniotagodi Aneotedoɡ̶oji ane yoe niɡ̶ina iiɡ̶o, niɡ̶idiwa jiɡ̶ijaaɡ̶ijoa niɡ̶ijoa itoataale liotaka Aneotedoɡ̶oji.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Diɡ̶icatibece aneo ane beyagitema, odaa noditicogi noledi niolatedi moyaaɡ̶adi niɡ̶inoa lidelaɡ̶awadi. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee me nigo niɡ̶ina ane domeɡ̶eo ane beyagitema niɡ̶ijo itoataale.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Niɡ̶idiwa liotaka Aneotedoɡ̶oji ida nimaweneɡ̶egi monoxoco ditibigimedi, owote me daɡ̶a datiode niɡ̶icoatigilo nokododi moyeloɡ̶oditedibece lowooko Aneotedoɡ̶oji. Codaa eledi ida nimaweneɡ̶egi mowote niɡ̶inoa ninyokotiidi me dinanatigi me ɡ̶odawodi. Codaa ida nimaweneɡ̶egi moniiɡ̶e lawikodico niɡ̶ina oko digoina iiɡ̶o, niɡ̶ina moyemaa mowote.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Igaanige oigodi niɡ̶ijoa itoataale liotaka Aneotedoɡ̶oji moyeloɡ̶oditedibece lowooko Aneotedoɡ̶oji, odaa niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi nelegi ane doide ja noditibige icoɡ̶otinece niɡ̶ijo elagigi ane diɡ̶ica liniogo. Odaa ja ideleɡ̶e niɡ̶ijoa itoataale liotaka Aneotedoɡ̶oji, odaa aɡ̶odibotege, ja nigodi.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Igaanige nigo, odaa loolatedi jiɡ̶idiaaɡ̶itedice mijotaɡ̶a niladigodi naɡ̶ani nigotaɡ̶a eloodo, niɡ̶ijo anoyelite Ǥoniotagodi moyototedeloco nicenaɡ̶anaɡ̶ate. Naɡ̶ani nigotaɡ̶a owo me nikoxeedi me “Sodoma”, “Egito”. (Leeɡ̶odi niɡ̶icoa loenataka ane beyagi niɡ̶idi niɡ̶eladimigipitigi naɡ̶ani nigotaɡ̶a).
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Odaa inoatawece ane iiɡ̶otedi, inoatawece ane noiika, inoatawece ane iolatedi, codaa minoatawece ane latopaco oko, oiwiteloco niɡ̶idiwa liotaka Aneotedoɡ̶oji ane nigo, odaa aɡ̶oika diɡ̶ica ane naligitiniwace.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Odaa iditawece niɡ̶idi noiigitigi niɡ̶ina iiɡ̶o ninitibigiwaji leeɡ̶odi naɡ̶a nigo niɡ̶idiwa liotaka Aneotedoɡ̶oji. Codaa odinediatigi noɡ̶etedi leeɡ̶odi me ninitibigiwaji. Leeɡ̶odi niɡ̶idiwa liotaka Aneotedoɡ̶oji oditece niɡ̶inoa notaɡ̶a ane doɡ̶oyemaateda mowajipatalo, notaɡ̶a anowo niɡ̶idi noiigi me nawikodeeɡ̶a.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Pida naɡ̶a ixomaɡ̶atedijo itoatadiɡ̶ida nokododi niɡ̶igo meeya, odaa niɡ̶ijo Niwigo aneo me ɡ̶odewiɡ̶a icoɡ̶oticogi miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, ja dakatiogi, odaa ja dabiditaciniwace niɡ̶ijoa itoataale. Odaa ijotawece niɡ̶ijo oko anonadi eliodi me doitibigiwaji.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Odaa niɡ̶ijoa itoataale liotaka Aneotedoɡ̶oji joɡ̶owajipata ligegi ica ane dapaawe icoɡ̶otibigimece ditibigimedi, meetiogi, “Anagitiwaji digoina ditibigimedi!” Eɡ̶idaa diitigi niɡ̶ijoa lidelaɡ̶awadi moiwi, niɡ̶ijoa itoataale liotaka Aneotedoɡ̶oji joɡ̶opitibigimece ditibigimedi oyadeegitibigimoace odiotibigimece lolaadi.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Odaa aɡ̶ica daɡ̶a leegi ja datalale iiɡ̶o. Odaa onijoteci liwai niɡ̶idiwa deez liwailidi nigotaɡ̶a ja daa. Odaa ja nigo seete miili oko. Odaa niɡ̶ijo eledi oko ane daɡ̶a nigo eliodi me doitibigiwaji, odaa joɡ̶odoɡ̶etetibigimece Aneotedoɡ̶oji ane ideite ditibigimedi, modi me loniciweɡ̶enigi.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee naɡ̶a ixomaɡ̶atijo niɡ̶ijo eledi nelegi nawikodigi. Pida eɡ̶ina eledi nawikodigi anicota menagi.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Odaa niɡ̶ijo owidijegi aanjo ja yatetigi naɡ̶ajo nigoloneeta. Odaa digoida ditibigimedi jiɡ̶ijo ane notaɡ̶anaɡ̶a napaawaɡ̶ateloco, modi,
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Odaa niɡ̶ijoa 24 lacilodi, ane niiɡ̶enatakanaɡ̶a, anonicotelogo epaa nibaancotedi lodoe Aneotedoɡ̶oji, dakagitiniwace neɡ̶epaaɡ̶icotinigi latopidi iiɡ̶o, modoɡ̶etetalo Aneotedoɡ̶oji.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Odaa modi,
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Niɡ̶inoa ane noiika eliodi moyelataɡ̶adomi,
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Odaa ja domoke Aneotedoɡ̶oji liɡ̶eladi digoida ditibigimedi, odaa ja jakadi me jinadi naɡ̶ajo niwokodaɡ̶axi liɡ̶eladi Aneotedoɡ̶oji. Naɡ̶ajo iwokodaɡ̶axi eo me nalaɡ̶atibigoɡ̶oji naɡ̶a dinilakidetacetege Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ina oko. Odaa jiɡ̶ijoa nalebepakatedi, napaawakatedi, eliodi niximaɡ̶aɡ̶a, codaa datalale iiɡ̶o, ijaaɡ̶ijoa ɡ̶alatili nelecoli anenitedi.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.