Apocalipse 11
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs BKJ
1 Odaa joɡ̶onajigotiwa ijo iwooɡ̶o micataɡ̶a niɡ̶ina meetilo. Odaa niɡ̶ijo aanjo naɡ̶a dabiditi odaa jeɡ̶eetiwa, “Adabititi, abikotani ane lica Aneotedoɡ̶oji liɡ̶eladi, codaa me naɡ̶adi nameeja oolo, codaa anilaɡ̶ati niɡ̶idi anodoɡ̶etetalo Aneotedoɡ̶oji catiwedi liɡ̶eladi.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Pida jinaɡ̶abikotani wetice miditaɡ̶a niogó Aneotedoɡ̶oji liɡ̶eladi, igaataɡ̶a boɡ̶oyajigotiogi niɡ̶ina noiigi ane diɡ̶icata aneetege Aneotedoɡ̶oji. Odaa niɡ̶idi noiigi owote 42 epenaitedi moipoditeloco naɡ̶ani nigotaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji ane iomaɡ̶aditedice me nebi.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Jimonya niɡ̶ijoa itoataale iotaka anoyeloɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji ligegitediogi niɡ̶idi noiigitigi niɡ̶ina iiɡ̶o. Odinixotinigilo jaacogoli moikee me agecaɡ̶alodipi. Odaa igotibeci owote onaniteci miili, niɡ̶igo 260 nokododi moyeloɡ̶oditedibece lowooko Aneotedoɡ̶oji.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Odaa ijoa jinadi itoataale nialeli “oliveira” ijaaɡ̶ijoa itoataale noledaɡ̶axiidi ane dabiditiniwace lodoe Ǥoniotagodi Aneotedoɡ̶oji ane yoe niɡ̶ina iiɡ̶o, niɡ̶idiwa jiɡ̶ijaaɡ̶ijoa niɡ̶ijoa itoataale liotaka Aneotedoɡ̶oji.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Diɡ̶icatibece aneo ane beyagitema, odaa noditicogi noledi niolatedi moyaaɡ̶adi niɡ̶inoa lidelaɡ̶awadi. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee me nigo niɡ̶ina ane domeɡ̶eo ane beyagitema niɡ̶ijo itoataale.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Niɡ̶idiwa liotaka Aneotedoɡ̶oji ida nimaweneɡ̶egi monoxoco ditibigimedi, owote me daɡ̶a datiode niɡ̶icoatigilo nokododi moyeloɡ̶oditedibece lowooko Aneotedoɡ̶oji. Codaa eledi ida nimaweneɡ̶egi mowote niɡ̶inoa ninyokotiidi me dinanatigi me ɡ̶odawodi. Codaa ida nimaweneɡ̶egi moniiɡ̶e lawikodico niɡ̶ina oko digoina iiɡ̶o, niɡ̶ina moyemaa mowote.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Igaanige oigodi niɡ̶ijoa itoataale liotaka Aneotedoɡ̶oji moyeloɡ̶oditedibece lowooko Aneotedoɡ̶oji, odaa niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi nelegi ane doide ja noditibige icoɡ̶otinece niɡ̶ijo elagigi ane diɡ̶ica liniogo. Odaa ja ideleɡ̶e niɡ̶ijoa itoataale liotaka Aneotedoɡ̶oji, odaa aɡ̶odibotege, ja nigodi.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Igaanige nigo, odaa loolatedi jiɡ̶idiaaɡ̶itedice mijotaɡ̶a niladigodi naɡ̶ani nigotaɡ̶a eloodo, niɡ̶ijo anoyelite Ǥoniotagodi moyototedeloco nicenaɡ̶anaɡ̶ate. Naɡ̶ani nigotaɡ̶a owo me nikoxeedi me “Sodoma”, “Egito”. (Leeɡ̶odi niɡ̶icoa loenataka ane beyagi niɡ̶idi niɡ̶eladimigipitigi naɡ̶ani nigotaɡ̶a).
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Odaa inoatawece ane iiɡ̶otedi, inoatawece ane noiika, inoatawece ane iolatedi, codaa minoatawece ane latopaco oko, oiwiteloco niɡ̶idiwa liotaka Aneotedoɡ̶oji ane nigo, odaa aɡ̶oika diɡ̶ica ane naligitiniwace.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Odaa iditawece niɡ̶idi noiigitigi niɡ̶ina iiɡ̶o ninitibigiwaji leeɡ̶odi naɡ̶a nigo niɡ̶idiwa liotaka Aneotedoɡ̶oji. Codaa odinediatigi noɡ̶etedi leeɡ̶odi me ninitibigiwaji. Leeɡ̶odi niɡ̶idiwa liotaka Aneotedoɡ̶oji oditece niɡ̶inoa notaɡ̶a ane doɡ̶oyemaateda mowajipatalo, notaɡ̶a anowo niɡ̶idi noiigi me nawikodeeɡ̶a.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Pida naɡ̶a ixomaɡ̶atedijo itoatadiɡ̶ida nokododi niɡ̶igo meeya, odaa niɡ̶ijo Niwigo aneo me ɡ̶odewiɡ̶a icoɡ̶oticogi miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, ja dakatiogi, odaa ja dabiditaciniwace niɡ̶ijoa itoataale. Odaa ijotawece niɡ̶ijo oko anonadi eliodi me doitibigiwaji.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Odaa niɡ̶ijoa itoataale liotaka Aneotedoɡ̶oji joɡ̶owajipata ligegi ica ane dapaawe icoɡ̶otibigimece ditibigimedi, meetiogi, “Anagitiwaji digoina ditibigimedi!” Eɡ̶idaa diitigi niɡ̶ijoa lidelaɡ̶awadi moiwi, niɡ̶ijoa itoataale liotaka Aneotedoɡ̶oji joɡ̶opitibigimece ditibigimedi oyadeegitibigimoace odiotibigimece lolaadi.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Odaa aɡ̶ica daɡ̶a leegi ja datalale iiɡ̶o. Odaa onijoteci liwai niɡ̶idiwa deez liwailidi nigotaɡ̶a ja daa. Odaa ja nigo seete miili oko. Odaa niɡ̶ijo eledi oko ane daɡ̶a nigo eliodi me doitibigiwaji, odaa joɡ̶odoɡ̶etetibigimece Aneotedoɡ̶oji ane ideite ditibigimedi, modi me loniciweɡ̶enigi.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee naɡ̶a ixomaɡ̶atijo niɡ̶ijo eledi nelegi nawikodigi. Pida eɡ̶ina eledi nawikodigi anicota menagi.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Odaa niɡ̶ijo owidijegi aanjo ja yatetigi naɡ̶ajo nigoloneeta. Odaa digoida ditibigimedi jiɡ̶ijo ane notaɡ̶anaɡ̶a napaawaɡ̶ateloco, modi,
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Odaa niɡ̶ijoa 24 lacilodi, ane niiɡ̶enatakanaɡ̶a, anonicotelogo epaa nibaancotedi lodoe Aneotedoɡ̶oji, dakagitiniwace neɡ̶epaaɡ̶icotinigi latopidi iiɡ̶o, modoɡ̶etetalo Aneotedoɡ̶oji.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Odaa modi,
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Niɡ̶inoa ane noiika eliodi moyelataɡ̶adomi,
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Odaa ja domoke Aneotedoɡ̶oji liɡ̶eladi digoida ditibigimedi, odaa ja jakadi me jinadi naɡ̶ajo niwokodaɡ̶axi liɡ̶eladi Aneotedoɡ̶oji. Naɡ̶ajo iwokodaɡ̶axi eo me nalaɡ̶atibigoɡ̶oji naɡ̶a dinilakidetacetege Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ina oko. Odaa jiɡ̶ijoa nalebepakatedi, napaawakatedi, eliodi niximaɡ̶aɡ̶a, codaa datalale iiɡ̶o, ijaaɡ̶ijoa ɡ̶alatili nelecoli anenitedi.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.