Apocalipse 11

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Odaa joɡ̶onajigotiwa ijo iwooɡ̶o micataɡ̶a niɡ̶ina meetilo. Odaa niɡ̶ijo aanjo naɡ̶a dabiditi odaa jeɡ̶eetiwa, “Adabititi, abikotani ane lica Aneotedoɡ̶oji liɡ̶eladi, codaa me naɡ̶adi nameeja oolo, codaa anilaɡ̶ati niɡ̶idi anodoɡ̶etetalo Aneotedoɡ̶oji catiwedi liɡ̶eladi.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Pida jinaɡ̶abikotani wetice miditaɡ̶a niogó Aneotedoɡ̶oji liɡ̶eladi, igaataɡ̶a boɡ̶oyajigotiogi niɡ̶ina noiigi ane diɡ̶icata aneetege Aneotedoɡ̶oji. Odaa niɡ̶idi noiigi owote 42 epenaitedi moipoditeloco naɡ̶ani nigotaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji ane iomaɡ̶aditedice me nebi.
2 E deixa o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Jimonya niɡ̶ijoa itoataale iotaka anoyeloɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji ligegitediogi niɡ̶idi noiigitigi niɡ̶ina iiɡ̶o. Odinixotinigilo jaacogoli moikee me agecaɡ̶alodipi. Odaa igotibeci owote onaniteci miili, niɡ̶igo 260 nokododi moyeloɡ̶oditedibece lowooko Aneotedoɡ̶oji.”
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco.
4 Odaa ijoa jinadi itoataale nialeli “oliveira” ijaaɡ̶ijoa itoataale noledaɡ̶axiidi ane dabiditiniwace lodoe Ǥoniotagodi Aneotedoɡ̶oji ane yoe niɡ̶ina iiɡ̶o, niɡ̶idiwa jiɡ̶ijaaɡ̶ijoa niɡ̶ijoa itoataale liotaka Aneotedoɡ̶oji.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Diɡ̶icatibece aneo ane beyagitema, odaa noditicogi noledi niolatedi moyaaɡ̶adi niɡ̶inoa lidelaɡ̶awadi. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee me nigo niɡ̶ina ane domeɡ̶eo ane beyagitema niɡ̶ijo itoataale.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca, e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Niɡ̶idiwa liotaka Aneotedoɡ̶oji ida nimaweneɡ̶egi monoxoco ditibigimedi, owote me daɡ̶a datiode niɡ̶icoatigilo nokododi moyeloɡ̶oditedibece lowooko Aneotedoɡ̶oji. Codaa eledi ida nimaweneɡ̶egi mowote niɡ̶inoa ninyokotiidi me dinanatigi me ɡ̶odawodi. Codaa ida nimaweneɡ̶egi moniiɡ̶e lawikodico niɡ̶ina oko digoina iiɡ̶o, niɡ̶ina moyemaa mowote.
6 Estes têm poder para fechar o céu, para que não chova, nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda a sorte de pragas, todas quantas vezes quiserem.
7 Igaanige oigodi niɡ̶ijoa itoataale liotaka Aneotedoɡ̶oji moyeloɡ̶oditedibece lowooko Aneotedoɡ̶oji, odaa niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi nelegi ane doide ja noditibige icoɡ̶otinece niɡ̶ijo elagigi ane diɡ̶ica liniogo. Odaa ja ideleɡ̶e niɡ̶ijoa itoataale liotaka Aneotedoɡ̶oji, odaa aɡ̶odibotege, ja nigodi.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
8 Igaanige nigo, odaa loolatedi jiɡ̶idiaaɡ̶itedice mijotaɡ̶a niladigodi naɡ̶ani nigotaɡ̶a eloodo, niɡ̶ijo anoyelite Ǥoniotagodi moyototedeloco nicenaɡ̶anaɡ̶ate. Naɡ̶ani nigotaɡ̶a owo me nikoxeedi me “Sodoma”, “Egito”. (Leeɡ̶odi niɡ̶icoa loenataka ane beyagi niɡ̶idi niɡ̶eladimigipitigi naɡ̶ani nigotaɡ̶a).
8 E jazerão os seus corpos mortos na praça da grande cidade que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde o nosso Senhor também foi crucificado.
9 Odaa inoatawece ane iiɡ̶otedi, inoatawece ane noiika, inoatawece ane iolatedi, codaa minoatawece ane latopaco oko, oiwiteloco niɡ̶idiwa liotaka Aneotedoɡ̶oji ane nigo, odaa aɡ̶oika diɡ̶ica ane naligitiniwace.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos mortos sejam postos em sepulcros.
10 Odaa iditawece niɡ̶idi noiigitigi niɡ̶ina iiɡ̶o ninitibigiwaji leeɡ̶odi naɡ̶a nigo niɡ̶idiwa liotaka Aneotedoɡ̶oji. Codaa odinediatigi noɡ̶etedi leeɡ̶odi me ninitibigiwaji. Leeɡ̶odi niɡ̶idiwa liotaka Aneotedoɡ̶oji oditece niɡ̶inoa notaɡ̶a ane doɡ̶oyemaateda mowajipatalo, notaɡ̶a anowo niɡ̶idi noiigi me nawikodeeɡ̶a.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Pida naɡ̶a ixomaɡ̶atedijo itoatadiɡ̶ida nokododi niɡ̶igo meeya, odaa niɡ̶ijo Niwigo aneo me ɡ̶odewiɡ̶a icoɡ̶oticogi miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, ja dakatiogi, odaa ja dabiditaciniwace niɡ̶ijoa itoataale. Odaa ijotawece niɡ̶ijo oko anonadi eliodi me doitibigiwaji.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Odaa niɡ̶ijoa itoataale liotaka Aneotedoɡ̶oji joɡ̶owajipata ligegi ica ane dapaawe icoɡ̶otibigimece ditibigimedi, meetiogi, “Anagitiwaji digoina ditibigimedi!” Eɡ̶idaa diitigi niɡ̶ijoa lidelaɡ̶awadi moiwi, niɡ̶ijoa itoataale liotaka Aneotedoɡ̶oji joɡ̶opitibigimece ditibigimedi oyadeegitibigimoace odiotibigimece lolaadi.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para aqui. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Odaa aɡ̶ica daɡ̶a leegi ja datalale iiɡ̶o. Odaa onijoteci liwai niɡ̶idiwa deez liwailidi nigotaɡ̶a ja daa. Odaa ja nigo seete miili oko. Odaa niɡ̶ijo eledi oko ane daɡ̶a nigo eliodi me doitibigiwaji, odaa joɡ̶odoɡ̶etetibigimece Aneotedoɡ̶oji ane ideite ditibigimedi, modi me loniciweɡ̶enigi.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee naɡ̶a ixomaɡ̶atijo niɡ̶ijo eledi nelegi nawikodigi. Pida eɡ̶ina eledi nawikodigi anicota menagi.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Odaa niɡ̶ijo owidijegi aanjo ja yatetigi naɡ̶ajo nigoloneeta. Odaa digoida ditibigimedi jiɡ̶ijo ane notaɡ̶anaɡ̶a napaawaɡ̶ateloco, modi,
15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Odaa niɡ̶ijoa 24 lacilodi, ane niiɡ̶enatakanaɡ̶a, anonicotelogo epaa nibaancotedi lodoe Aneotedoɡ̶oji, dakagitiniwace neɡ̶epaaɡ̶icotinigi latopidi iiɡ̶o, modoɡ̶etetalo Aneotedoɡ̶oji.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Odaa modi,
17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
18 Niɡ̶inoa ane noiika eliodi moyelataɡ̶adomi,
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Odaa ja domoke Aneotedoɡ̶oji liɡ̶eladi digoida ditibigimedi, odaa ja jakadi me jinadi naɡ̶ajo niwokodaɡ̶axi liɡ̶eladi Aneotedoɡ̶oji. Naɡ̶ajo iwokodaɡ̶axi eo me nalaɡ̶atibigoɡ̶oji naɡ̶a dinilakidetacetege Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ina oko. Odaa jiɡ̶ijoa nalebepakatedi, napaawakatedi, eliodi niximaɡ̶aɡ̶a, codaa datalale iiɡ̶o, ijaaɡ̶ijoa ɡ̶alatili nelecoli anenitedi.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.