2 Coríntios 13
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVT
1 Niɡ̶ina naɡ̶a nipegi mitoatadiɡ̶ida mejigo idalitaɡ̶awatiwaji. Eo me nalaɡ̶atibigiji Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶anaɡ̶axi mee, “Niɡ̶ina oko ane dilaageteta eledi oko, leeditibige me doletibige iniwataale oko, oɡ̶oa domige iniwatadiɡ̶ini oko anonadi niɡ̶ica niciagi, odaa joɡ̶oyakadi moniwoditema mewi niɡ̶iniaa nilaagedi niɡ̶ini aneo ane beyagi.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 — ausente —
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 — ausente —
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Idaaɡ̶ida mica ina daɡ̶a aɡ̶amaleɡ̶egi Cristo niɡ̶ijo noɡ̶onanyoketedinece nicenaɡ̶anaɡ̶ate moyeloadi. Pida niɡ̶idiaaɡ̶idi Aneotedoɡ̶oji ibake loniciwaɡ̶a me yewikatiditace. Odaa niɡ̶ida moko jiɡ̶idaɡ̶aɡ̶ejinaɡ̶a moko aɡ̶amaleɡ̶egi digo mijoataɡ̶a Cristo maɡ̶amaleɡ̶egi. Pida leeɡ̶odi me ɡ̶odexogotege Cristo, ɡ̶odewiɡ̶atace leeɡ̶odi loniciwaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ina me jaoɡ̶a aniniɡ̶ataɡ̶awa, leeɡ̶otedi ɡ̶abeyaceɡ̶eco.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Adinicinitiwaji, codaa makamaɡ̶a adiniwini, amanagawini owooɡ̶oti nigewi manakatoni Ǥoniotagodi. Joɡ̶owooɡ̶otitiwaji Jesus Cristo me diɡ̶eladetediwaɡ̶aji. Iniwa makaamitatiwaji idokidata niɡ̶ina nige ɡ̶adixomiɡ̶itijo me dineetedaɡ̶awa.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Inibeotege nige ɡ̶odiwineɡ̶egi, odaa icota manati me daɡ̶a jineteeɡ̶a, pida oko baanaɡ̶a ɡ̶odixomaɡ̶atice me dineetedoɡ̶owa Ǥoniotagodi moko liiɡ̶exedi Cristo.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Pida jipokotibigalo Aneotedoɡ̶oji me diɡ̶ica anigetiɡ̶ida ɡ̶adoenatagi ane beyagi. Ajipokotalo Aneotedoɡ̶oji daɡ̶a ikee mepaɡ̶anaɡ̶a ɡ̶odixomaɡ̶atice me dineetedoɡ̶owa moko liiɡ̶exedi, pida jipokotibigalo mawii anele. Aɡ̶ica ane jaoɡ̶a nigina oko modiletibige daɡ̶a jineteeɡ̶atema Ǥoniotagodi. Pida ane daɡ̶axa mele mawiitiwaji niɡ̶ina ane iɡ̶enaɡ̶a.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Igaataɡ̶a ajakataɡ̶a me jakapaɡ̶atege niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶egi anewi, pida inoka jakataɡ̶a me jiiɡ̶axinaɡ̶anaɡ̶atece anewi.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Igaataɡ̶a ɡ̶odinitibece niɡ̶ina me ɡ̶adoniciwatitiwaji me iwaɡ̶atakani, icaaɡ̶ica nige jeemiteeɡ̶atece me ɡ̶odaɡ̶amalaɡ̶a. Jemaanaɡ̶a makaamitawece ateciɡ̶i, mabootiwage mawii ane iɡ̶enaɡ̶a.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Jiditibigaɡ̶aji naɡ̶adi iwakate notaɡ̶anaɡ̶axi leeɡ̶odi me leegitaɡ̶awatiwaji, amanagawini nigejigo idalitaɡ̶awatiwaji, odaa aleeditibige daɡ̶a jibake inaɡ̶atetigi ane najigotediwa Ǥoniotagodi me ɡ̶adoxokitiwaji. Najigotediwa niɡ̶ida inaɡ̶atetigi me ɡ̶adaxawanitiwaji me ili ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, idiɡ̶ida ajaaɡ̶adi me iwaɡ̶atakani.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Akaami inioxoadipi. Jiditibigaɡ̶aji owidijedi yotaɡ̶a me ɡ̶adibodenitiwaji. Adinoniciwaɡ̶atitiwaji amanagawini abootiwage mawii anele! Atacolitece niɡ̶inoa yotaɡ̶a! Jemaa mabootiwage mowookoni! Adeegi ɡ̶adewiɡ̶a me daɡ̶adinotigimadeni, codaa madinoniciwaɡ̶atitiwaji me ɡ̶adilakiitiwage. Odaa Aneotedoɡ̶oji ane ɡ̶odemaa okotawece, codaa aneote ɡ̶odaaleɡ̶enali mele, ideite makaamitaɡ̶atiwaji.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Adinibedonitiwaji madiniceni madinecoati jiɡ̶idaa ane yemaa Aneotedoɡ̶oji.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Inatawece loiigi Aneotedoɡ̶oji aninaa meetaɡ̶a oyecoaditibigaɡ̶ajitiwaji, inatawece niɡ̶ina oko ane iomaɡ̶aditedice Aneotedoɡ̶oji mepoka nepiliditeda.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Jemaa Ǥoniotagodi Jesus Cristo meliodi meletedaɡ̶adomitiwaji, codaa midioka limedi Aneotedoɡ̶oji me ikeetedaɡ̶awa me ɡ̶ademaanitetiwaji akaamitawece, codaa jemaa Liwigo Aneotedoɡ̶oji midioka limedi me idei ɡ̶adiwigotigitiwaji amaleeɡ̶aɡ̶a eote makaamitawece owooɡ̶oti makaami dinoiigiwepodi. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee. (Amém).
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.