2 Coríntios 13
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NTLH
1 Niɡ̶ina naɡ̶a nipegi mitoatadiɡ̶ida mejigo idalitaɡ̶awatiwaji. Eo me nalaɡ̶atibigiji Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶anaɡ̶axi mee, “Niɡ̶ina oko ane dilaageteta eledi oko, leeditibige me doletibige iniwataale oko, oɡ̶oa domige iniwatadiɡ̶ini oko anonadi niɡ̶ica niciagi, odaa joɡ̶oyakadi moniwoditema mewi niɡ̶iniaa nilaagedi niɡ̶ini aneo ane beyagi.”
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 — ausente —
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 — ausente —
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Idaaɡ̶ida mica ina daɡ̶a aɡ̶amaleɡ̶egi Cristo niɡ̶ijo noɡ̶onanyoketedinece nicenaɡ̶anaɡ̶ate moyeloadi. Pida niɡ̶idiaaɡ̶idi Aneotedoɡ̶oji ibake loniciwaɡ̶a me yewikatiditace. Odaa niɡ̶ida moko jiɡ̶idaɡ̶aɡ̶ejinaɡ̶a moko aɡ̶amaleɡ̶egi digo mijoataɡ̶a Cristo maɡ̶amaleɡ̶egi. Pida leeɡ̶odi me ɡ̶odexogotege Cristo, ɡ̶odewiɡ̶atace leeɡ̶odi loniciwaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ina me jaoɡ̶a aniniɡ̶ataɡ̶awa, leeɡ̶otedi ɡ̶abeyaceɡ̶eco.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Adinicinitiwaji, codaa makamaɡ̶a adiniwini, amanagawini owooɡ̶oti nigewi manakatoni Ǥoniotagodi. Joɡ̶owooɡ̶otitiwaji Jesus Cristo me diɡ̶eladetediwaɡ̶aji. Iniwa makaamitatiwaji idokidata niɡ̶ina nige ɡ̶adixomiɡ̶itijo me dineetedaɡ̶awa.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Inibeotege nige ɡ̶odiwineɡ̶egi, odaa icota manati me daɡ̶a jineteeɡ̶a, pida oko baanaɡ̶a ɡ̶odixomaɡ̶atice me dineetedoɡ̶owa Ǥoniotagodi moko liiɡ̶exedi Cristo.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Pida jipokotibigalo Aneotedoɡ̶oji me diɡ̶ica anigetiɡ̶ida ɡ̶adoenatagi ane beyagi. Ajipokotalo Aneotedoɡ̶oji daɡ̶a ikee mepaɡ̶anaɡ̶a ɡ̶odixomaɡ̶atice me dineetedoɡ̶owa moko liiɡ̶exedi, pida jipokotibigalo mawii anele. Aɡ̶ica ane jaoɡ̶a nigina oko modiletibige daɡ̶a jineteeɡ̶atema Ǥoniotagodi. Pida ane daɡ̶axa mele mawiitiwaji niɡ̶ina ane iɡ̶enaɡ̶a.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Igaataɡ̶a ajakataɡ̶a me jakapaɡ̶atege niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶egi anewi, pida inoka jakataɡ̶a me jiiɡ̶axinaɡ̶anaɡ̶atece anewi.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Igaataɡ̶a ɡ̶odinitibece niɡ̶ina me ɡ̶adoniciwatitiwaji me iwaɡ̶atakani, icaaɡ̶ica nige jeemiteeɡ̶atece me ɡ̶odaɡ̶amalaɡ̶a. Jemaanaɡ̶a makaamitawece ateciɡ̶i, mabootiwage mawii ane iɡ̶enaɡ̶a.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Jiditibigaɡ̶aji naɡ̶adi iwakate notaɡ̶anaɡ̶axi leeɡ̶odi me leegitaɡ̶awatiwaji, amanagawini nigejigo idalitaɡ̶awatiwaji, odaa aleeditibige daɡ̶a jibake inaɡ̶atetigi ane najigotediwa Ǥoniotagodi me ɡ̶adoxokitiwaji. Najigotediwa niɡ̶ida inaɡ̶atetigi me ɡ̶adaxawanitiwaji me ili ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, idiɡ̶ida ajaaɡ̶adi me iwaɡ̶atakani.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Akaami inioxoadipi. Jiditibigaɡ̶aji owidijedi yotaɡ̶a me ɡ̶adibodenitiwaji. Adinoniciwaɡ̶atitiwaji amanagawini abootiwage mawii anele! Atacolitece niɡ̶inoa yotaɡ̶a! Jemaa mabootiwage mowookoni! Adeegi ɡ̶adewiɡ̶a me daɡ̶adinotigimadeni, codaa madinoniciwaɡ̶atitiwaji me ɡ̶adilakiitiwage. Odaa Aneotedoɡ̶oji ane ɡ̶odemaa okotawece, codaa aneote ɡ̶odaaleɡ̶enali mele, ideite makaamitaɡ̶atiwaji.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Adinibedonitiwaji madiniceni madinecoati jiɡ̶idaa ane yemaa Aneotedoɡ̶oji.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Inatawece loiigi Aneotedoɡ̶oji aninaa meetaɡ̶a oyecoaditibigaɡ̶ajitiwaji, inatawece niɡ̶ina oko ane iomaɡ̶aditedice Aneotedoɡ̶oji mepoka nepiliditeda.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Jemaa Ǥoniotagodi Jesus Cristo meliodi meletedaɡ̶adomitiwaji, codaa midioka limedi Aneotedoɡ̶oji me ikeetedaɡ̶awa me ɡ̶ademaanitetiwaji akaamitawece, codaa jemaa Liwigo Aneotedoɡ̶oji midioka limedi me idei ɡ̶adiwigotigitiwaji amaleeɡ̶aɡ̶a eote makaamitawece owooɡ̶oti makaami dinoiigiwepodi. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee. (Amém).
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.