2 Coríntios 13

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niɡ̶ina naɡ̶a nipegi mitoatadiɡ̶ida mejigo idalitaɡ̶awatiwaji. Eo me nalaɡ̶atibigiji Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶anaɡ̶axi mee, “Niɡ̶ina oko ane dilaageteta eledi oko, leeditibige me doletibige iniwataale oko, oɡ̶oa domige iniwatadiɡ̶ini oko anonadi niɡ̶ica niciagi, odaa joɡ̶oyakadi moniwoditema mewi niɡ̶iniaa nilaagedi niɡ̶ini aneo ane beyagi.”
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 — ausente —
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 — ausente —
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Idaaɡ̶ida mica ina daɡ̶a aɡ̶amaleɡ̶egi Cristo niɡ̶ijo noɡ̶onanyoketedinece nicenaɡ̶anaɡ̶ate moyeloadi. Pida niɡ̶idiaaɡ̶idi Aneotedoɡ̶oji ibake loniciwaɡ̶a me yewikatiditace. Odaa niɡ̶ida moko jiɡ̶idaɡ̶aɡ̶ejinaɡ̶a moko aɡ̶amaleɡ̶egi digo mijoataɡ̶a Cristo maɡ̶amaleɡ̶egi. Pida leeɡ̶odi me ɡ̶odexogotege Cristo, ɡ̶odewiɡ̶atace leeɡ̶odi loniciwaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ina me jaoɡ̶a aniniɡ̶ataɡ̶awa, leeɡ̶otedi ɡ̶abeyaceɡ̶eco.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Adinicinitiwaji, codaa makamaɡ̶a adiniwini, amanagawini owooɡ̶oti nigewi manakatoni Ǥoniotagodi. Joɡ̶owooɡ̶otitiwaji Jesus Cristo me diɡ̶eladetediwaɡ̶aji. Iniwa makaamitatiwaji idokidata niɡ̶ina nige ɡ̶adixomiɡ̶itijo me dineetedaɡ̶awa.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Inibeotege nige ɡ̶odiwineɡ̶egi, odaa icota manati me daɡ̶a jineteeɡ̶a, pida oko baanaɡ̶a ɡ̶odixomaɡ̶atice me dineetedoɡ̶owa Ǥoniotagodi moko liiɡ̶exedi Cristo.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Pida jipokotibigalo Aneotedoɡ̶oji me diɡ̶ica anigetiɡ̶ida ɡ̶adoenatagi ane beyagi. Ajipokotalo Aneotedoɡ̶oji daɡ̶a ikee mepaɡ̶anaɡ̶a ɡ̶odixomaɡ̶atice me dineetedoɡ̶owa moko liiɡ̶exedi, pida jipokotibigalo mawii anele. Aɡ̶ica ane jaoɡ̶a nigina oko modiletibige daɡ̶a jineteeɡ̶atema Ǥoniotagodi. Pida ane daɡ̶axa mele mawiitiwaji niɡ̶ina ane iɡ̶enaɡ̶a.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Igaataɡ̶a ajakataɡ̶a me jakapaɡ̶atege niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶egi anewi, pida inoka jakataɡ̶a me jiiɡ̶axinaɡ̶anaɡ̶atece anewi.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Igaataɡ̶a ɡ̶odinitibece niɡ̶ina me ɡ̶adoniciwatitiwaji me iwaɡ̶atakani, icaaɡ̶ica nige jeemiteeɡ̶atece me ɡ̶odaɡ̶amalaɡ̶a. Jemaanaɡ̶a makaamitawece ateciɡ̶i, mabootiwage mawii ane iɡ̶enaɡ̶a.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Jiditibigaɡ̶aji naɡ̶adi iwakate notaɡ̶anaɡ̶axi leeɡ̶odi me leegitaɡ̶awatiwaji, amanagawini nigejigo idalitaɡ̶awatiwaji, odaa aleeditibige daɡ̶a jibake inaɡ̶atetigi ane najigotediwa Ǥoniotagodi me ɡ̶adoxokitiwaji. Najigotediwa niɡ̶ida inaɡ̶atetigi me ɡ̶adaxawanitiwaji me ili ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, idiɡ̶ida ajaaɡ̶adi me iwaɡ̶atakani.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Akaami inioxoadipi. Jiditibigaɡ̶aji owidijedi yotaɡ̶a me ɡ̶adibodenitiwaji. Adinoniciwaɡ̶atitiwaji amanagawini abootiwage mawii anele! Atacolitece niɡ̶inoa yotaɡ̶a! Jemaa mabootiwage mowookoni! Adeegi ɡ̶adewiɡ̶a me daɡ̶adinotigimadeni, codaa madinoniciwaɡ̶atitiwaji me ɡ̶adilakiitiwage. Odaa Aneotedoɡ̶oji ane ɡ̶odemaa okotawece, codaa aneote ɡ̶odaaleɡ̶enali mele, ideite makaamitaɡ̶atiwaji.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Adinibedonitiwaji madiniceni madinecoati jiɡ̶idaa ane yemaa Aneotedoɡ̶oji.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Inatawece loiigi Aneotedoɡ̶oji aninaa meetaɡ̶a oyecoaditibigaɡ̶ajitiwaji, inatawece niɡ̶ina oko ane iomaɡ̶aditedice Aneotedoɡ̶oji mepoka nepiliditeda.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Jemaa Ǥoniotagodi Jesus Cristo meliodi meletedaɡ̶adomitiwaji, codaa midioka limedi Aneotedoɡ̶oji me ikeetedaɡ̶awa me ɡ̶ademaanitetiwaji akaamitawece, codaa jemaa Liwigo Aneotedoɡ̶oji midioka limedi me idei ɡ̶adiwigotigitiwaji amaleeɡ̶aɡ̶a eote makaamitawece owooɡ̶oti makaami dinoiigiwepodi. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee. (Amém).
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.