1 Tessalonicenses 5
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs VC
1 Inioxoadipi. Aɡ̶alee leeditibige daɡ̶a jidikotibigaɡ̶aji daɡ̶a idalaɡ̶ata anodaaɡ̶ee niɡ̶icoa nokododi nigicota me dopitedijo Ǥoniotagodi.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Akamaɡ̶akaami iɡ̶enaɡ̶a mowooɡ̶otitiwaji me diɡ̶ica ane yowooɡ̶odi niɡ̶ica noko nige dopitedijo Ǥoniotagodi, micataɡ̶a niɡ̶ina me diɡ̶ica ane yowooɡ̶odi niɡ̶ica noko micotio oliceɡ̶egi aninoka dolicetigi enoale.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Nigodi niɡ̶ina oko, “Aɡ̶ica ane ɡ̶odigecaɡ̶aleɡ̶e, daxixe, aɡ̶icaantokaaɡ̶ini ane idoiiɡ̶atibige.” Pida codidigida, nigenoteloco ane yaaɡ̶adi. Aɡ̶ica ini ane yakadi me iwoko nige limedi Aneotedoɡ̶oji me iloikatidi oko ane doɡ̶oyiwaɡ̶aditeda, macataɡ̶a naɡ̶ana iwaalo naɡ̶a nipegi me dinigaje odaa aiwoko niɡ̶ida lawikodigi.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Pida, inioxoadipi, niɡ̶ida makaamitiwaji aɡ̶ideoni nexocaɡ̶a, codaa niɡ̶ica noko nige dopitedijo Ǥoniotagodi aɡ̶adawelaɡ̶atitiwaji, micataɡ̶a oliceɡ̶egi anenotio me deɡ̶ejinaɡ̶atibige.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Akaamitawecetiwaji ida anenitege nilokokena Aneotedoɡ̶oji, codaa jibaaɡ̶a mani lokokena. Niɡ̶ida moko aɡ̶ica anejinaɡ̶atege enoale, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a nexocaɡ̶a.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Odaa ayakadi doɡ̶oko abaciɡ̶egipi micataɡ̶a daɡ̶a jiotaɡ̶a malee ɡ̶odewiɡ̶atema Ǥoniotagodi, anee niɡ̶ina oko ane doɡ̶oyiwaɡ̶aditeda Ǥoniotagodi ane doɡ̶oyewiɡ̶atema. Pida leeditibige moko niɡ̶ina oko ane niwoditibigiwaji, codaa ele me idinajacaɡ̶ataɡ̶a anejinaɡ̶a me ɡ̶odewiɡ̶atema.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Igaataɡ̶a niɡ̶ina ane diote, diotetigi enoale, codaa niɡ̶ina ane yemáɡ̶a, yemáɡ̶atigi enoale.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Pida niɡ̶ida moko biɡ̶ida anejinaɡ̶atege noko, odaa leeditibige me idinajacaɡ̶ataɡ̶a. Niɡ̶ida moko nigidioka limedi me jinakatonaɡ̶a Ǥoniotagodi, codaa me jemaanaɡ̶a okanicodaaɡ̶ica oko, odaa idinowetaɡ̶atema ɡ̶odaxakawa, macataɡ̶a aca oecaɡ̶axi elipogo iodaɡ̶awa ane yolitege ninyaagi niɡ̶ina laxakawa naɡ̶a domeɡ̶eo anigota. Codaa nige inibeoonaɡ̶atege me dopitedijo Ǥoniotagodi, ja idowetaɡ̶ateloco ɡ̶odacilo me daɡ̶a jowooɡ̶a ane beyagi, micataɡ̶a ica iodaɡ̶awa lamakaladi ɡ̶apileceɡ̶e ane dowediteloco lacilo me diɡ̶ica ninyaagi.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji aɡ̶odiomaɡ̶aditedice daɡ̶a ɡ̶odiloikatidi leeɡ̶odi niɡ̶inoa ɡ̶obeyaceɡ̶eco, pida ɡ̶odiomaɡ̶aditedice me najigotedoɡ̶owa gela ɡ̶odewiɡ̶a ane yemaa me najigotedoɡ̶owa. Jakataɡ̶atace me ɡ̶odewiɡ̶a leeɡ̶odi niɡ̶ijo loenatagitedoɡ̶odomi Ǥoniotagodi Jesus Cristo.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Igaataɡ̶a Cristo yeleotedoɡ̶odomi eotedibige me jakataɡ̶a me ɡ̶odewiɡ̶a digoida miniwataɡ̶a, icaaɡ̶ica nige naɡ̶a ɡ̶odeleo, domigalee ɡ̶odewiɡ̶a nige dopitedijo Ǥoniotagodi, pida idioka limedi me idejonaɡ̶a miniwataɡ̶a.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Enice oleetibige midioka limedi moniciwaɡ̶ati eledi ɡ̶anioxoa, codaa axawani amaleeɡ̶aɡ̶a ili ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egitiwaji, niɡ̶ijo anenitiwaji jotigide.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Ǥonioxoadipi. Jipokaɡ̶ataɡ̶awatiwaji me eemiteetibige niɡ̶idi anele modibataɡ̶adomi, niɡ̶idiwa ɡ̶oneleegiwadi liomaɡ̶ataka Ǥoniotagodi me ɡ̶adaciloditiwaji, codaa metiɡ̶adiiɡ̶axinitece anodaaɡ̶eni me ɡ̶adewiki.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Leeditibige meliodi me eemiteetibige niɡ̶idiwa ɡ̶oneleegiwadi, codaa memaani, leeɡ̶odi niɡ̶ida libakedi. Codaa oleetibige me ɡ̶adilakiitiwagetiwaji.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Ǥonioxoadipi. Digawini ane jiladeenaɡ̶ataɡ̶adici: Iiɡ̶eni niɡ̶ina oko nigojigipi me nibaaɡ̶a, oniciwaɡ̶ati niɡ̶idi oko ane daɡ̶adiaa oilidaɡ̶adi modiotece Ǥoniotagodi, axawani niɡ̶idi oko ane diɡ̶ica loniciwaɡ̶a modinajacaɡ̶aditema lakataɡ̶a ane beyagi, codaa adinatiitiogi iditawece niɡ̶idi oko.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Adinowetitiwaji adiɡ̶ica ane doojete niɡ̶ina mowo ane beyagitema. Pida beɡ̶ele midioka limedi moleetibige inokina aneletema inatawece oko.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Oleetibige midioka limedi maniniitibecetiwaji.
16 Vivei sempre contentes.
17 Idioka limedi moleetibige motaɡ̶aneɡ̶eni Aneotedoɡ̶oji.
17 Orai sem cessar.
18 Oleetibige midioka limedi me aniotagodeetalotiwaji Aneotedoɡ̶oji, aibeyacaɡ̶adi niɡ̶ica aneni, domigele, oɡ̶oa, domige ida ane dakaketaɡ̶adomi. Jiɡ̶idaa ane yemaa Aneotedoɡ̶oji mejinaɡ̶a, leeɡ̶odi me ɡ̶odexogotege Jesus Cristo.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Jinaɡ̶a domaɡ̶a abeyacaɡ̶ati libakedi Aneotedoɡ̶oji Liwigo ane yemaa meo ɡ̶adiwigotigitiwaji.
19 Não extingais o Espírito.
20 Codaa jinaɡ̶akaamitiwaji niɡ̶ina ane diɡ̶ica mowote lotaɡ̶a niɡ̶ina anoyeloɡ̶oditedibece lowooko Ǥoniotagodi.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Pida awinitece inoatawece notaɡ̶a amaleeɡ̶aɡ̶a owooɡ̶oti nigewi niɡ̶inoa notaɡ̶a anoyalaɡ̶atalo, odaa abaatege inokina anele.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Codaa oxaxinitiwaji inoatawece niɡ̶inoa ane yakadi modi me beyagi mawii niɡ̶ina eledi oko.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Aneotedoɡ̶oji eote mele ɡ̶odaaleɡ̶enali. Odaa Iniaaɡ̶iniwa jipokotalo me ɡ̶adatamaɡ̶ateenitetege inoatawece ane beyagi, me ɡ̶adewikitema. Codaa jemaa me doweditedeloco idatawece ɡ̶adewiɡ̶a: Ǥadiwigo, ɡ̶adolaadi, codaa me niɡ̶inoa ane eemiteetece, me diɡ̶ica ane yakadi me dinanimaɡ̶ataɡ̶awa nige dopitedijo Ǥoniotagodi Jesus Cristo.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ijoa aneniditedaɡ̶awa me ɡ̶adewikitema eote niɡ̶ijo ane ligegi, codaa doweditedaɡ̶alocotiwaji.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Ǥonioxoadipi. Ipokitoɡ̶oloco nigotaɡ̶aneɡ̶eni Aneotedoɡ̶oji maɡ̶aɡ̶a ɡ̶odaxawa.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Niɡ̶ina madinicenitiwaji, adiniceni digo anodaaɡ̶ee me dinice niɡ̶ina dinoiigiwepodi.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Jibake naɡ̶atetigi Liboonaɡ̶adi Ǥoniotagodi me jiiɡ̶etaɡ̶awa malomeɡ̶enitema iditawece ɡ̶onioxoadipi naɡ̶adi notaɡ̶anaɡ̶axi ane jiwakateetibigaɡ̶ajitiwaji.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Jemaanaɡ̶a Ǥoniotagodi Jesus Cristo midioka limedi meletedaɡ̶adomitiwaji. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee (Amém).
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.