1 Tessalonicenses 5
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVT
1 Inioxoadipi. Aɡ̶alee leeditibige daɡ̶a jidikotibigaɡ̶aji daɡ̶a idalaɡ̶ata anodaaɡ̶ee niɡ̶icoa nokododi nigicota me dopitedijo Ǥoniotagodi.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Akamaɡ̶akaami iɡ̶enaɡ̶a mowooɡ̶otitiwaji me diɡ̶ica ane yowooɡ̶odi niɡ̶ica noko nige dopitedijo Ǥoniotagodi, micataɡ̶a niɡ̶ina me diɡ̶ica ane yowooɡ̶odi niɡ̶ica noko micotio oliceɡ̶egi aninoka dolicetigi enoale.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Nigodi niɡ̶ina oko, “Aɡ̶ica ane ɡ̶odigecaɡ̶aleɡ̶e, daxixe, aɡ̶icaantokaaɡ̶ini ane idoiiɡ̶atibige.” Pida codidigida, nigenoteloco ane yaaɡ̶adi. Aɡ̶ica ini ane yakadi me iwoko nige limedi Aneotedoɡ̶oji me iloikatidi oko ane doɡ̶oyiwaɡ̶aditeda, macataɡ̶a naɡ̶ana iwaalo naɡ̶a nipegi me dinigaje odaa aiwoko niɡ̶ida lawikodigi.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Pida, inioxoadipi, niɡ̶ida makaamitiwaji aɡ̶ideoni nexocaɡ̶a, codaa niɡ̶ica noko nige dopitedijo Ǥoniotagodi aɡ̶adawelaɡ̶atitiwaji, micataɡ̶a oliceɡ̶egi anenotio me deɡ̶ejinaɡ̶atibige.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Akaamitawecetiwaji ida anenitege nilokokena Aneotedoɡ̶oji, codaa jibaaɡ̶a mani lokokena. Niɡ̶ida moko aɡ̶ica anejinaɡ̶atege enoale, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a nexocaɡ̶a.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Odaa ayakadi doɡ̶oko abaciɡ̶egipi micataɡ̶a daɡ̶a jiotaɡ̶a malee ɡ̶odewiɡ̶atema Ǥoniotagodi, anee niɡ̶ina oko ane doɡ̶oyiwaɡ̶aditeda Ǥoniotagodi ane doɡ̶oyewiɡ̶atema. Pida leeditibige moko niɡ̶ina oko ane niwoditibigiwaji, codaa ele me idinajacaɡ̶ataɡ̶a anejinaɡ̶a me ɡ̶odewiɡ̶atema.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Igaataɡ̶a niɡ̶ina ane diote, diotetigi enoale, codaa niɡ̶ina ane yemáɡ̶a, yemáɡ̶atigi enoale.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Pida niɡ̶ida moko biɡ̶ida anejinaɡ̶atege noko, odaa leeditibige me idinajacaɡ̶ataɡ̶a. Niɡ̶ida moko nigidioka limedi me jinakatonaɡ̶a Ǥoniotagodi, codaa me jemaanaɡ̶a okanicodaaɡ̶ica oko, odaa idinowetaɡ̶atema ɡ̶odaxakawa, macataɡ̶a aca oecaɡ̶axi elipogo iodaɡ̶awa ane yolitege ninyaagi niɡ̶ina laxakawa naɡ̶a domeɡ̶eo anigota. Codaa nige inibeoonaɡ̶atege me dopitedijo Ǥoniotagodi, ja idowetaɡ̶ateloco ɡ̶odacilo me daɡ̶a jowooɡ̶a ane beyagi, micataɡ̶a ica iodaɡ̶awa lamakaladi ɡ̶apileceɡ̶e ane dowediteloco lacilo me diɡ̶ica ninyaagi.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji aɡ̶odiomaɡ̶aditedice daɡ̶a ɡ̶odiloikatidi leeɡ̶odi niɡ̶inoa ɡ̶obeyaceɡ̶eco, pida ɡ̶odiomaɡ̶aditedice me najigotedoɡ̶owa gela ɡ̶odewiɡ̶a ane yemaa me najigotedoɡ̶owa. Jakataɡ̶atace me ɡ̶odewiɡ̶a leeɡ̶odi niɡ̶ijo loenatagitedoɡ̶odomi Ǥoniotagodi Jesus Cristo.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Igaataɡ̶a Cristo yeleotedoɡ̶odomi eotedibige me jakataɡ̶a me ɡ̶odewiɡ̶a digoida miniwataɡ̶a, icaaɡ̶ica nige naɡ̶a ɡ̶odeleo, domigalee ɡ̶odewiɡ̶a nige dopitedijo Ǥoniotagodi, pida idioka limedi me idejonaɡ̶a miniwataɡ̶a.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Enice oleetibige midioka limedi moniciwaɡ̶ati eledi ɡ̶anioxoa, codaa axawani amaleeɡ̶aɡ̶a ili ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egitiwaji, niɡ̶ijo anenitiwaji jotigide.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Ǥonioxoadipi. Jipokaɡ̶ataɡ̶awatiwaji me eemiteetibige niɡ̶idi anele modibataɡ̶adomi, niɡ̶idiwa ɡ̶oneleegiwadi liomaɡ̶ataka Ǥoniotagodi me ɡ̶adaciloditiwaji, codaa metiɡ̶adiiɡ̶axinitece anodaaɡ̶eni me ɡ̶adewiki.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Leeditibige meliodi me eemiteetibige niɡ̶idiwa ɡ̶oneleegiwadi, codaa memaani, leeɡ̶odi niɡ̶ida libakedi. Codaa oleetibige me ɡ̶adilakiitiwagetiwaji.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ǥonioxoadipi. Digawini ane jiladeenaɡ̶ataɡ̶adici: Iiɡ̶eni niɡ̶ina oko nigojigipi me nibaaɡ̶a, oniciwaɡ̶ati niɡ̶idi oko ane daɡ̶adiaa oilidaɡ̶adi modiotece Ǥoniotagodi, axawani niɡ̶idi oko ane diɡ̶ica loniciwaɡ̶a modinajacaɡ̶aditema lakataɡ̶a ane beyagi, codaa adinatiitiogi iditawece niɡ̶idi oko.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Adinowetitiwaji adiɡ̶ica ane doojete niɡ̶ina mowo ane beyagitema. Pida beɡ̶ele midioka limedi moleetibige inokina aneletema inatawece oko.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Oleetibige midioka limedi maniniitibecetiwaji.
16 Estejam sempre alegres.
17 Idioka limedi moleetibige motaɡ̶aneɡ̶eni Aneotedoɡ̶oji.
17 Nunca deixem de orar.
18 Oleetibige midioka limedi me aniotagodeetalotiwaji Aneotedoɡ̶oji, aibeyacaɡ̶adi niɡ̶ica aneni, domigele, oɡ̶oa, domige ida ane dakaketaɡ̶adomi. Jiɡ̶idaa ane yemaa Aneotedoɡ̶oji mejinaɡ̶a, leeɡ̶odi me ɡ̶odexogotege Jesus Cristo.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Jinaɡ̶a domaɡ̶a abeyacaɡ̶ati libakedi Aneotedoɡ̶oji Liwigo ane yemaa meo ɡ̶adiwigotigitiwaji.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Codaa jinaɡ̶akaamitiwaji niɡ̶ina ane diɡ̶ica mowote lotaɡ̶a niɡ̶ina anoyeloɡ̶oditedibece lowooko Ǥoniotagodi.
20 Não desprezem as profecias,
21 Pida awinitece inoatawece notaɡ̶a amaleeɡ̶aɡ̶a owooɡ̶oti nigewi niɡ̶inoa notaɡ̶a anoyalaɡ̶atalo, odaa abaatege inokina anele.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Codaa oxaxinitiwaji inoatawece niɡ̶inoa ane yakadi modi me beyagi mawii niɡ̶ina eledi oko.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Aneotedoɡ̶oji eote mele ɡ̶odaaleɡ̶enali. Odaa Iniaaɡ̶iniwa jipokotalo me ɡ̶adatamaɡ̶ateenitetege inoatawece ane beyagi, me ɡ̶adewikitema. Codaa jemaa me doweditedeloco idatawece ɡ̶adewiɡ̶a: Ǥadiwigo, ɡ̶adolaadi, codaa me niɡ̶inoa ane eemiteetece, me diɡ̶ica ane yakadi me dinanimaɡ̶ataɡ̶awa nige dopitedijo Ǥoniotagodi Jesus Cristo.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ijoa aneniditedaɡ̶awa me ɡ̶adewikitema eote niɡ̶ijo ane ligegi, codaa doweditedaɡ̶alocotiwaji.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Ǥonioxoadipi. Ipokitoɡ̶oloco nigotaɡ̶aneɡ̶eni Aneotedoɡ̶oji maɡ̶aɡ̶a ɡ̶odaxawa.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Niɡ̶ina madinicenitiwaji, adiniceni digo anodaaɡ̶ee me dinice niɡ̶ina dinoiigiwepodi.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Jibake naɡ̶atetigi Liboonaɡ̶adi Ǥoniotagodi me jiiɡ̶etaɡ̶awa malomeɡ̶enitema iditawece ɡ̶onioxoadipi naɡ̶adi notaɡ̶anaɡ̶axi ane jiwakateetibigaɡ̶ajitiwaji.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Jemaanaɡ̶a Ǥoniotagodi Jesus Cristo midioka limedi meletedaɡ̶adomitiwaji. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee (Amém).
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.