1 Tessalonicenses 3

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Por isso, quando não pudemos mais suportar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas
2 — ausente —
2 e enviamos Timóteo para visitá-los. Ele é nosso irmão e colaborador de Deus na proclamação das boas-novas de Cristo. Nós o enviamos para fortalecê-los e animá-los na fé,
3 amaleeɡ̶aɡ̶a aɡ̶ica ane dinalalacetema eliwaɡ̶atakaneɡ̶egi leeɡ̶odi lawikodico. Igaataɡ̶a akamaɡ̶akaamitiwaji owooɡ̶oti Aneotedoɡ̶oji mepaa ika me jawikodeeɡ̶a digoina iiɡ̶o.
3 para que as dificuldades não os abalem. Mas vocês sabem que estamos destinados a passar por elas.
4 Niɡ̶ijo maleeɡ̶idiaaɡ̶ejonaɡ̶a makaamitaɡ̶atiwaji, eliodi me jaoɡ̶atibiga ɡ̶abodigi micota metiɡ̶adiatenitibecitiwaji. Odaa owooɡ̶otitiwaji micota niɡ̶ida niciagi anejinaɡ̶atibigaɡ̶awa.
4 Quando ainda estávamos com vocês, nós os advertimos de que as aflições em breve viriam, e foi o que aconteceu, como bem sabem.
5 Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi naɡ̶a jakadi me leeditibige me jimonyataɡ̶awatiwaji Timóteo jaotibige me jowooɡ̶odi migaleeɡ̶anakatoni Ǥoniotagodi, leeɡ̶odi aɡ̶alee jibotege me daɡ̶adiaaɡ̶ica ɡ̶obodigitibigaɡ̶ajitiwaji. Yaaditibigaɡ̶ajitiwaji daantiɡ̶ica Satanás me dineetaɡ̶awa, oditaɡ̶a jiɡ̶ikanitiwaji me iwitece Ǥoniotagodi, idoiiɡ̶atibige niɡ̶ijo ɡ̶obakedi ane jaoɡ̶a digoida makaamitaɡ̶atiwaji daatiɡ̶icata aneletema.
5 Assim, quando não pude mais suportar, enviei Timóteo para saber se continuavam firmes na fé. Tinha receio de que o tentador os tivesse vencido e todo o nosso trabalho houvesse sido inútil.
6 Pida natigide Timóteo neɡ̶eno me icoɡ̶otigi makaamitaɡ̶atiwaji, ica mele ɡ̶obodigitibigaɡ̶ajitiwaji ane nadeegitoɡ̶owa, natematitoɡ̶owa monaleeɡ̶idaaɡ̶eni me iwaɡ̶ati Ǥoniotagodi, codaa midioka limedi madinemaanitiwaji. Natematitoɡ̶owa midioka limedi mele me ɡ̶adalakitibigoɡ̶oji, codaa meliodi memaani maɡ̶aɡ̶a ɡ̶odateɡ̶egi, digo anejinaɡ̶a me ɡ̶odipegeɡ̶edi me ɡ̶adateɡ̶egitacetiwaji.
6 Agora, porém, Timóteo voltou trazendo boas notícias a respeito de sua fé e seu amor. Ele nos contou que vocês se lembram sempre com alegria de nossa visita e que desejam nos ver tanto quanto nós queremos vê-los.
7 Inioxoadipi. Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi naɡ̶a ɡ̶odoniciwaditace leeɡ̶odi maleeɡ̶idaaɡ̶eni me iwaɡ̶atitetiwaji Ǥoniotagodi, idaaɡ̶ida me jakapaɡ̶atege niɡ̶inoa ane dakapetoɡ̶odomi codaa me ɡ̶odawikodico. Idioka limedi me ɡ̶odoniciwadi niɡ̶ina me jowooɡ̶otaɡ̶a maleeɡ̶anakatoni Ǥoniotagodi.
7 Por isso, irmãos, apesar de nossos sofrimentos e dificuldades, ficamos animados porque vocês permaneceram firmes na fé.
8 Codaa ɡ̶odinitibece me jibaaɡ̶atema Ǥoniotagodi niɡ̶ina matitetiniwace, codaa niɡ̶ina me diɡ̶ikanitiwaji me iwaɡ̶ati Ǥoniotagodi.
8 Agora, revivemos por saber que estão firmes no Senhor.
9 Eliodi me iniotagodeeɡ̶atalo Aneotedoɡ̶oji akaamitiwaji leeɡ̶odi, codaa iniotagodeeɡ̶atalo Aneotedoɡ̶oji leeɡ̶odi meote me ɡ̶odinitibece lodoe, akamaɡ̶akaamitiwaji leeɡ̶odi.
9 Sim, agradecemos a Deus por vocês! Por sua causa, temos grande alegria na presença de Deus.
10 Enoale, codaa me noko, eliodi me jipokaɡ̶atalo Aneotedoɡ̶oji manitawece ɡ̶odaaleɡ̶ena me jakataɡ̶a me ɡ̶adateɡ̶egitacetiwaji, amaleeɡ̶aɡ̶a jakataɡ̶a me jiiɡ̶axinaɡ̶ataɡ̶adicitiwaji niɡ̶inoa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco anoyalaɡ̶ata ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi analee doɡ̶owooɡ̶otiteda, codaa amaleeɡ̶aɡ̶a ɡ̶adaxawaneɡ̶egi mepaanaɡ̶a iwaɡ̶atitetiwaji Ǥoniotagodi.
10 Noite e dia oramos por vocês com fervor, pedindo que possamos vê-los novamente a fim de ajudá-los a aperfeiçoar a fé.
11 Eliodi me jemaanaɡ̶a miniaaɡ̶iniwa Aneotedoɡ̶oji Ǥodiodi, codaa me Ǥoniotagodi Jesus Cristo meote me jakataɡ̶a me idaliiɡ̶atacaɡ̶awatiwaji.
11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos encaminhem a vocês em breve.
12 Jemaanaɡ̶a Ǥoniotagodi meote midioka limedi mepaanaɡ̶a adinemaanitiwaji, codaa memaani inatawece oko, liciagi aniniɡ̶ataɡ̶awa me ɡ̶ademaaneɡ̶egitiwaji.
12 E que o Senhor faça crescer e transbordar o amor que vocês têm uns pelos outros e por todos, da mesma forma que nosso amor transborda por vocês.
13 Joaniɡ̶idaa Ǥoniotagodi Jesus meote ɡ̶adoniciwaɡ̶a midioka limedi me ɡ̶adewikitema iniokiniwateda Aneotedoɡ̶oji, me diɡ̶icata ɡ̶abatiigi lodoe Aneotedoɡ̶oji Ǥodiodi, niɡ̶ica noko nige dopitedijo Ǥoniotagodi Jesus lixigaɡ̶awepodi ijotawece niɡ̶ijo ane nepilidi, ane iomaɡ̶aditedicoace mepoka nepiliditeda.
13 E, como resultado, que Deus, nosso Pai, torne seu coração forte, irrepreensível e santo diante dele para quando nosso Senhor Jesus voltar com todo o seu povo santo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.