1 Tessalonicenses 3
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs ARA
1 — ausente —
1 Pelo que, não podendo suportar mais o cuidado por vós, pareceu-nos bem ficar sozinhos em Atenas;
2 — ausente —
2 e enviamos nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para, em benefício da vossa fé, confirmar-vos e exortar-vos,
3 amaleeɡ̶aɡ̶a aɡ̶ica ane dinalalacetema eliwaɡ̶atakaneɡ̶egi leeɡ̶odi lawikodico. Igaataɡ̶a akamaɡ̶akaamitiwaji owooɡ̶oti Aneotedoɡ̶oji mepaa ika me jawikodeeɡ̶a digoina iiɡ̶o.
3 a fim de que ninguém se inquiete com estas tribulações. Porque vós mesmos sabeis que estamos designados para isto;
4 Niɡ̶ijo maleeɡ̶idiaaɡ̶ejonaɡ̶a makaamitaɡ̶atiwaji, eliodi me jaoɡ̶atibiga ɡ̶abodigi micota metiɡ̶adiatenitibecitiwaji. Odaa owooɡ̶otitiwaji micota niɡ̶ida niciagi anejinaɡ̶atibigaɡ̶awa.
4 pois, quando ainda estávamos convosco, predissemos que íamos ser afligidos, o que, de fato, aconteceu e é do vosso conhecimento.
5 Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi naɡ̶a jakadi me leeditibige me jimonyataɡ̶awatiwaji Timóteo jaotibige me jowooɡ̶odi migaleeɡ̶anakatoni Ǥoniotagodi, leeɡ̶odi aɡ̶alee jibotege me daɡ̶adiaaɡ̶ica ɡ̶obodigitibigaɡ̶ajitiwaji. Yaaditibigaɡ̶ajitiwaji daantiɡ̶ica Satanás me dineetaɡ̶awa, oditaɡ̶a jiɡ̶ikanitiwaji me iwitece Ǥoniotagodi, idoiiɡ̶atibige niɡ̶ijo ɡ̶obakedi ane jaoɡ̶a digoida makaamitaɡ̶atiwaji daatiɡ̶icata aneletema.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei indagar o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos provasse, e se tornasse inútil o nosso labor.
6 Pida natigide Timóteo neɡ̶eno me icoɡ̶otigi makaamitaɡ̶atiwaji, ica mele ɡ̶obodigitibigaɡ̶ajitiwaji ane nadeegitoɡ̶owa, natematitoɡ̶owa monaleeɡ̶idaaɡ̶eni me iwaɡ̶ati Ǥoniotagodi, codaa midioka limedi madinemaanitiwaji. Natematitoɡ̶owa midioka limedi mele me ɡ̶adalakitibigoɡ̶oji, codaa meliodi memaani maɡ̶aɡ̶a ɡ̶odateɡ̶egi, digo anejinaɡ̶a me ɡ̶odipegeɡ̶edi me ɡ̶adateɡ̶egitacetiwaji.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
7 Inioxoadipi. Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi naɡ̶a ɡ̶odoniciwaditace leeɡ̶odi maleeɡ̶idaaɡ̶eni me iwaɡ̶atitetiwaji Ǥoniotagodi, idaaɡ̶ida me jakapaɡ̶atege niɡ̶inoa ane dakapetoɡ̶odomi codaa me ɡ̶odawikodico. Idioka limedi me ɡ̶odoniciwadi niɡ̶ina me jowooɡ̶otaɡ̶a maleeɡ̶anakatoni Ǥoniotagodi.
7 sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,
8 Codaa ɡ̶odinitibece me jibaaɡ̶atema Ǥoniotagodi niɡ̶ina matitetiniwace, codaa niɡ̶ina me diɡ̶ikanitiwaji me iwaɡ̶ati Ǥoniotagodi.
8 porque, agora, vivemos, se é que estais firmados no Senhor.
9 Eliodi me iniotagodeeɡ̶atalo Aneotedoɡ̶oji akaamitiwaji leeɡ̶odi, codaa iniotagodeeɡ̶atalo Aneotedoɡ̶oji leeɡ̶odi meote me ɡ̶odinitibece lodoe, akamaɡ̶akaamitiwaji leeɡ̶odi.
9 Pois que ações de graças podemos tributar a Deus no tocante a vós outros, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa, diante do nosso Deus,
10 Enoale, codaa me noko, eliodi me jipokaɡ̶atalo Aneotedoɡ̶oji manitawece ɡ̶odaaleɡ̶ena me jakataɡ̶a me ɡ̶adateɡ̶egitacetiwaji, amaleeɡ̶aɡ̶a jakataɡ̶a me jiiɡ̶axinaɡ̶ataɡ̶adicitiwaji niɡ̶inoa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco anoyalaɡ̶ata ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi analee doɡ̶owooɡ̶otiteda, codaa amaleeɡ̶aɡ̶a ɡ̶adaxawaneɡ̶egi mepaanaɡ̶a iwaɡ̶atitetiwaji Ǥoniotagodi.
10 orando noite e dia, com máximo empenho, para vos ver pessoalmente e reparar as deficiências da vossa fé?
11 Eliodi me jemaanaɡ̶a miniaaɡ̶iniwa Aneotedoɡ̶oji Ǥodiodi, codaa me Ǥoniotagodi Jesus Cristo meote me jakataɡ̶a me idaliiɡ̶atacaɡ̶awatiwaji.
11 Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho até vós,
12 Jemaanaɡ̶a Ǥoniotagodi meote midioka limedi mepaanaɡ̶a adinemaanitiwaji, codaa memaani inatawece oko, liciagi aniniɡ̶ataɡ̶awa me ɡ̶ademaaneɡ̶egitiwaji.
12 e o Senhor vos faça crescer e aumentar no amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco,
13 Joaniɡ̶idaa Ǥoniotagodi Jesus meote ɡ̶adoniciwaɡ̶a midioka limedi me ɡ̶adewikitema iniokiniwateda Aneotedoɡ̶oji, me diɡ̶icata ɡ̶abatiigi lodoe Aneotedoɡ̶oji Ǥodiodi, niɡ̶ica noko nige dopitedijo Ǥoniotagodi Jesus lixigaɡ̶awepodi ijotawece niɡ̶ijo ane nepilidi, ane iomaɡ̶aditedicoace mepoka nepiliditeda.
13 a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.