1 Timóteo 6

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inatawece ane niotagipi, leeditibige midioka limedi modeemitetibige niotagodepodi, amanagawini aɡ̶ica ane beyagi me dotaɡ̶atigi Aneotedoɡ̶oji Liboonaɡ̶adi, codaa niɡ̶inoa ɡ̶odiiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Niɡ̶ina niotagipi ane niotagodi inaaɡ̶ina aneyiwaɡ̶adi Ǥoniotagodi leeditibige me doɡ̶oikatice lakatigi me dineemitetiwage idaaɡ̶ida me dinioxomigipi. Pida leeditibige me daɡ̶axa mele modibatema niotagodi, igaataɡ̶a niɡ̶ina niotagodi me dinigaanye leeɡ̶odi libaketedi anele niɡ̶ini liotagi, codaa iniaaɡ̶ini nakato Ǥoniotagodi, odaa Ǥoniotagodi yemaatedibigo.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Nigicatibece ane diiɡ̶axinaɡ̶atece eledi niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶egi, ane daɡ̶a niwoditema lotaɡ̶a Ǥoniotagodi Jesus Cristo, anepeɡ̶ewi niɡ̶inoa lotaɡ̶a, codaa nige daɡ̶a niwoditema niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶egi ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 — ausente —
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 — ausente —
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Pida niɡ̶ina oko anoyewiɡ̶atema Aneotedoɡ̶oji odibatege owidi anepeɡ̶ewi me niliicaɡ̶ajetecidi, niɡ̶ina nige ninitibigiwaji leeɡ̶odi okanicodaaɡ̶ica anoyakadi.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Igaataɡ̶a niɡ̶ida moko aɡ̶ica ane inadeegaɡ̶a maleeka janiiɡ̶atini, codaa jowooɡ̶otaɡ̶a me diɡ̶ica ane jadeegaɡ̶atini nige ɡ̶odeleo.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Enice nigidi ane jelicaɡ̶a, codaa ane idinixomaɡ̶atinigi, leeditibige me ɡ̶odinitibece me jakataɡ̶a.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Pida niɡ̶ina anodoletibige me liicotedi, diaabo icota me dineetiogi, odaa ja dibatiogi eloona. Odaa eloona diaabo jeɡ̶eo minoa lakataɡ̶a ane deɡ̶eleteda, codaa me lowooko yetoliwadi ane yaaɡ̶adi lewiɡ̶a, odaa jaɡ̶aniaditema icoatawece niɡ̶icoa ane domaɡ̶a nepilidi.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Igaataɡ̶a niɡ̶ina oko ane daɡ̶axa me yemaa dinyeelo, niɡ̶ida lemaanaɡ̶aneɡ̶egitema dinyeelo ja micataɡ̶a daɡ̶a ditode catiwedi laaleɡ̶ena. Odaa inoatawece ane latopaco nibeyaceɡ̶eco ja ili catiwedi laaleɡ̶ena leeɡ̶odi naɡ̶adi litodi. Eliodi oko daɡ̶axa moyemaa dinyeelo, odaa joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi meyamaɡ̶aticoace meniwaɡ̶atakanaɡ̶a, odaa ja daɡ̶axa me nawikodeeɡ̶a micataɡ̶a niɡ̶ina oko anepaa yojogota nodaajo laaleɡ̶ena.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Pida akamaɡ̶akaami anakaami Aneotedoɡ̶oji liotagi, oxaxini niɡ̶inoa ane beyagi anejitedaɡ̶awa. Adinoniciwaɡ̶ati minoka awii ane iɡ̶enaɡ̶a, codaa mawii Aneotedoɡ̶oji ane yemaa, codaa adinoniciwaɡ̶ati mepaanaɡ̶a iwaɡ̶ati Ǥoniotagodi, memaani eledi oko, codaa midioka limedi matiteti icaaɡ̶ica nige awikodee, codaa adinoniciwaɡ̶ati mawii makaami okaaɡ̶egi.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Adinoniciwaɡ̶ati me aatege inoatawece ane beyagi, leeɡ̶odi me jinakatonaɡ̶a Ǥoniotagodi, codaa adowetiteloco ɡ̶adewiɡ̶a ane yajigotedaɡ̶awa Cristo. Leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji jiɡ̶iniaa eniditedaɡ̶awa meote me ɡ̶adewikitace me ɡ̶adexocitege Cristo niɡ̶ijo neɡ̶eni manakatoni niɡ̶iniwa ane Ǥoniotagodi lodoe eliodi oko anida aneetege Ǥoniotagodi. Geemeni Jesus Cristo me Ǥoniotagodi, me Lionigi Aneotedoɡ̶oji, odaa eliodi oko owajipataɡ̶awa, odaa nakataɡ̶anadi.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 — ausente —
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Aneotedoɡ̶oji eotace Ǥoniotagodi me dinikee niɡ̶ica noko anepaa nibikota. Aneotedoɡ̶oji jiɡ̶iniaaɡ̶iniwa ane odoɡ̶etetalo, leeɡ̶odi meliodi loniciwaɡ̶a, codaa mokiniwatece me Ǥonoenoɡ̶odi. Jiɡ̶iniaaɡ̶iniwa inionigi-eliodi ane iiɡ̶e inoatawece inionaɡ̶a-eloodoli digoina iiɡ̶o, codaa jiɡ̶iniaa Ǥoniotagodi ane iiɡ̶e inoatawece ane otagodepodi.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Iniokiniwateda me Ǥonoenoɡ̶odi anida nimaweneɡ̶egi midioka limedi me yewiɡ̶a. Aneite eliodi me datale, odaa aɡ̶ica ane yakadi mipegitalo leeɡ̶odi aɡ̶ica anabotege naɡ̶aca nilokokena ane datale. Codaa aɡ̶ica ane nadi Aneotedoɡ̶oji, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a yakadi mica ane nadi. Pida jemaanaɡ̶a minatawece oko odoɡ̶etetalo, odaa idioka limedi moyajigotalo naɡ̶atetigi. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee (Amém).
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Niɡ̶ina ane liicotedi, aninoa nepilidi digoina iiɡ̶o, anajoinitiniwace me daɡ̶a dinanetibigiwaji, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a onakatoteda niliicaɡ̶ajetecidi igaataɡ̶a doidetibige maniaditema. Pida iiɡ̶eni monakato Aneotedoɡ̶oji anewikegi, Niɡ̶ijoa aninoa ane najigotedoɡ̶owa eotedibige me ɡ̶odinitibece.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Ajoini mowo anele, nigepaa owidi niɡ̶icoa libaketedi libinienaɡ̶a, me liciagi niliicaɡ̶ajetecidi mowidi. Codaa ajoini me nigomaɡ̶a moyawalace moyedia eledi oko.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Odaa nigidaaɡ̶ee joɡ̶oyowidaɡ̶atee eletidi niliicaɡ̶ajetecidi ane daɡ̶a daateda, anoyaxawa minoatawece nokododi me newiɡ̶a digoina iiɡ̶o. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee nigonoliti gela lewiɡ̶a ane najigotedoɡ̶owa Aneotedoɡ̶oji, odaa joɡ̶oyakadi midioka limedi me newiɡ̶a miniwataɡ̶a.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timóteo. Oleetibige mele moteteni niɡ̶inoa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco aneetece ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi anoyajigotedaɡ̶awa moteteni. Oxaxini niɡ̶inoa notaɡ̶a anowo Aneotedoɡ̶oji me deliɡ̶ide, ane diɡ̶ica niwaló. Oxaxini niɡ̶inoa notaɡ̶a anodinotigimadetigi niɡ̶ina oko anodiletibige daantiɡ̶idaaɡ̶ida ica ɡ̶odixakedi, pida aniɡ̶idaaɡ̶ida niɡ̶ica beɡ̶ewi me ɡ̶odixakedi, leeɡ̶odi dakapetege niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco aneetece ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Igaataɡ̶a niɡ̶ina anodioteci niɡ̶icoa nixaketedi ane deɡ̶ewi, jeɡ̶eyamaɡ̶aticoace, odaa aɡ̶aleeɡ̶odioteci niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco aneetece ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.