1 Timóteo 6

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inatawece ane niotagipi, leeditibige midioka limedi modeemitetibige niotagodepodi, amanagawini aɡ̶ica ane beyagi me dotaɡ̶atigi Aneotedoɡ̶oji Liboonaɡ̶adi, codaa niɡ̶inoa ɡ̶odiiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Niɡ̶ina niotagipi ane niotagodi inaaɡ̶ina aneyiwaɡ̶adi Ǥoniotagodi leeditibige me doɡ̶oikatice lakatigi me dineemitetiwage idaaɡ̶ida me dinioxomigipi. Pida leeditibige me daɡ̶axa mele modibatema niotagodi, igaataɡ̶a niɡ̶ina niotagodi me dinigaanye leeɡ̶odi libaketedi anele niɡ̶ini liotagi, codaa iniaaɡ̶ini nakato Ǥoniotagodi, odaa Ǥoniotagodi yemaatedibigo.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Nigicatibece ane diiɡ̶axinaɡ̶atece eledi niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶egi, ane daɡ̶a niwoditema lotaɡ̶a Ǥoniotagodi Jesus Cristo, anepeɡ̶ewi niɡ̶inoa lotaɡ̶a, codaa nige daɡ̶a niwoditema niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶egi ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 — ausente —
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 — ausente —
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Pida niɡ̶ina oko anoyewiɡ̶atema Aneotedoɡ̶oji odibatege owidi anepeɡ̶ewi me niliicaɡ̶ajetecidi, niɡ̶ina nige ninitibigiwaji leeɡ̶odi okanicodaaɡ̶ica anoyakadi.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Igaataɡ̶a niɡ̶ida moko aɡ̶ica ane inadeegaɡ̶a maleeka janiiɡ̶atini, codaa jowooɡ̶otaɡ̶a me diɡ̶ica ane jadeegaɡ̶atini nige ɡ̶odeleo.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Enice nigidi ane jelicaɡ̶a, codaa ane idinixomaɡ̶atinigi, leeditibige me ɡ̶odinitibece me jakataɡ̶a.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Pida niɡ̶ina anodoletibige me liicotedi, diaabo icota me dineetiogi, odaa ja dibatiogi eloona. Odaa eloona diaabo jeɡ̶eo minoa lakataɡ̶a ane deɡ̶eleteda, codaa me lowooko yetoliwadi ane yaaɡ̶adi lewiɡ̶a, odaa jaɡ̶aniaditema icoatawece niɡ̶icoa ane domaɡ̶a nepilidi.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Igaataɡ̶a niɡ̶ina oko ane daɡ̶axa me yemaa dinyeelo, niɡ̶ida lemaanaɡ̶aneɡ̶egitema dinyeelo ja micataɡ̶a daɡ̶a ditode catiwedi laaleɡ̶ena. Odaa inoatawece ane latopaco nibeyaceɡ̶eco ja ili catiwedi laaleɡ̶ena leeɡ̶odi naɡ̶adi litodi. Eliodi oko daɡ̶axa moyemaa dinyeelo, odaa joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi meyamaɡ̶aticoace meniwaɡ̶atakanaɡ̶a, odaa ja daɡ̶axa me nawikodeeɡ̶a micataɡ̶a niɡ̶ina oko anepaa yojogota nodaajo laaleɡ̶ena.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Pida akamaɡ̶akaami anakaami Aneotedoɡ̶oji liotagi, oxaxini niɡ̶inoa ane beyagi anejitedaɡ̶awa. Adinoniciwaɡ̶ati minoka awii ane iɡ̶enaɡ̶a, codaa mawii Aneotedoɡ̶oji ane yemaa, codaa adinoniciwaɡ̶ati mepaanaɡ̶a iwaɡ̶ati Ǥoniotagodi, memaani eledi oko, codaa midioka limedi matiteti icaaɡ̶ica nige awikodee, codaa adinoniciwaɡ̶ati mawii makaami okaaɡ̶egi.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Adinoniciwaɡ̶ati me aatege inoatawece ane beyagi, leeɡ̶odi me jinakatonaɡ̶a Ǥoniotagodi, codaa adowetiteloco ɡ̶adewiɡ̶a ane yajigotedaɡ̶awa Cristo. Leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji jiɡ̶iniaa eniditedaɡ̶awa meote me ɡ̶adewikitace me ɡ̶adexocitege Cristo niɡ̶ijo neɡ̶eni manakatoni niɡ̶iniwa ane Ǥoniotagodi lodoe eliodi oko anida aneetege Ǥoniotagodi. Geemeni Jesus Cristo me Ǥoniotagodi, me Lionigi Aneotedoɡ̶oji, odaa eliodi oko owajipataɡ̶awa, odaa nakataɡ̶anadi.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 — ausente —
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 — ausente —
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Aneotedoɡ̶oji eotace Ǥoniotagodi me dinikee niɡ̶ica noko anepaa nibikota. Aneotedoɡ̶oji jiɡ̶iniaaɡ̶iniwa ane odoɡ̶etetalo, leeɡ̶odi meliodi loniciwaɡ̶a, codaa mokiniwatece me Ǥonoenoɡ̶odi. Jiɡ̶iniaaɡ̶iniwa inionigi-eliodi ane iiɡ̶e inoatawece inionaɡ̶a-eloodoli digoina iiɡ̶o, codaa jiɡ̶iniaa Ǥoniotagodi ane iiɡ̶e inoatawece ane otagodepodi.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Iniokiniwateda me Ǥonoenoɡ̶odi anida nimaweneɡ̶egi midioka limedi me yewiɡ̶a. Aneite eliodi me datale, odaa aɡ̶ica ane yakadi mipegitalo leeɡ̶odi aɡ̶ica anabotege naɡ̶aca nilokokena ane datale. Codaa aɡ̶ica ane nadi Aneotedoɡ̶oji, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a yakadi mica ane nadi. Pida jemaanaɡ̶a minatawece oko odoɡ̶etetalo, odaa idioka limedi moyajigotalo naɡ̶atetigi. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee (Amém).
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Niɡ̶ina ane liicotedi, aninoa nepilidi digoina iiɡ̶o, anajoinitiniwace me daɡ̶a dinanetibigiwaji, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a onakatoteda niliicaɡ̶ajetecidi igaataɡ̶a doidetibige maniaditema. Pida iiɡ̶eni monakato Aneotedoɡ̶oji anewikegi, Niɡ̶ijoa aninoa ane najigotedoɡ̶owa eotedibige me ɡ̶odinitibece.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Ajoini mowo anele, nigepaa owidi niɡ̶icoa libaketedi libinienaɡ̶a, me liciagi niliicaɡ̶ajetecidi mowidi. Codaa ajoini me nigomaɡ̶a moyawalace moyedia eledi oko.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Odaa nigidaaɡ̶ee joɡ̶oyowidaɡ̶atee eletidi niliicaɡ̶ajetecidi ane daɡ̶a daateda, anoyaxawa minoatawece nokododi me newiɡ̶a digoina iiɡ̶o. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee nigonoliti gela lewiɡ̶a ane najigotedoɡ̶owa Aneotedoɡ̶oji, odaa joɡ̶oyakadi midioka limedi me newiɡ̶a miniwataɡ̶a.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timóteo. Oleetibige mele moteteni niɡ̶inoa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco aneetece ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi anoyajigotedaɡ̶awa moteteni. Oxaxini niɡ̶inoa notaɡ̶a anowo Aneotedoɡ̶oji me deliɡ̶ide, ane diɡ̶ica niwaló. Oxaxini niɡ̶inoa notaɡ̶a anodinotigimadetigi niɡ̶ina oko anodiletibige daantiɡ̶idaaɡ̶ida ica ɡ̶odixakedi, pida aniɡ̶idaaɡ̶ida niɡ̶ica beɡ̶ewi me ɡ̶odixakedi, leeɡ̶odi dakapetege niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco aneetece ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Igaataɡ̶a niɡ̶ina anodioteci niɡ̶icoa nixaketedi ane deɡ̶ewi, jeɡ̶eyamaɡ̶aticoace, odaa aɡ̶aleeɡ̶odioteci niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco aneetece ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.