1 Timóteo 6
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs ARC
1 Inatawece ane niotagipi, leeditibige midioka limedi modeemitetibige niotagodepodi, amanagawini aɡ̶ica ane beyagi me dotaɡ̶atigi Aneotedoɡ̶oji Liboonaɡ̶adi, codaa niɡ̶inoa ɡ̶odiiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Niɡ̶ina niotagipi ane niotagodi inaaɡ̶ina aneyiwaɡ̶adi Ǥoniotagodi leeditibige me doɡ̶oikatice lakatigi me dineemitetiwage idaaɡ̶ida me dinioxomigipi. Pida leeditibige me daɡ̶axa mele modibatema niotagodi, igaataɡ̶a niɡ̶ina niotagodi me dinigaanye leeɡ̶odi libaketedi anele niɡ̶ini liotagi, codaa iniaaɡ̶ini nakato Ǥoniotagodi, odaa Ǥoniotagodi yemaatedibigo.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Nigicatibece ane diiɡ̶axinaɡ̶atece eledi niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶egi, ane daɡ̶a niwoditema lotaɡ̶a Ǥoniotagodi Jesus Cristo, anepeɡ̶ewi niɡ̶inoa lotaɡ̶a, codaa nige daɡ̶a niwoditema niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶egi ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 — ausente —
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Pida niɡ̶ina oko anoyewiɡ̶atema Aneotedoɡ̶oji odibatege owidi anepeɡ̶ewi me niliicaɡ̶ajetecidi, niɡ̶ina nige ninitibigiwaji leeɡ̶odi okanicodaaɡ̶ica anoyakadi.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Igaataɡ̶a niɡ̶ida moko aɡ̶ica ane inadeegaɡ̶a maleeka janiiɡ̶atini, codaa jowooɡ̶otaɡ̶a me diɡ̶ica ane jadeegaɡ̶atini nige ɡ̶odeleo.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Enice nigidi ane jelicaɡ̶a, codaa ane idinixomaɡ̶atinigi, leeditibige me ɡ̶odinitibece me jakataɡ̶a.
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Pida niɡ̶ina anodoletibige me liicotedi, diaabo icota me dineetiogi, odaa ja dibatiogi eloona. Odaa eloona diaabo jeɡ̶eo minoa lakataɡ̶a ane deɡ̶eleteda, codaa me lowooko yetoliwadi ane yaaɡ̶adi lewiɡ̶a, odaa jaɡ̶aniaditema icoatawece niɡ̶icoa ane domaɡ̶a nepilidi.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Igaataɡ̶a niɡ̶ina oko ane daɡ̶axa me yemaa dinyeelo, niɡ̶ida lemaanaɡ̶aneɡ̶egitema dinyeelo ja micataɡ̶a daɡ̶a ditode catiwedi laaleɡ̶ena. Odaa inoatawece ane latopaco nibeyaceɡ̶eco ja ili catiwedi laaleɡ̶ena leeɡ̶odi naɡ̶adi litodi. Eliodi oko daɡ̶axa moyemaa dinyeelo, odaa joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi meyamaɡ̶aticoace meniwaɡ̶atakanaɡ̶a, odaa ja daɡ̶axa me nawikodeeɡ̶a micataɡ̶a niɡ̶ina oko anepaa yojogota nodaajo laaleɡ̶ena.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Pida akamaɡ̶akaami anakaami Aneotedoɡ̶oji liotagi, oxaxini niɡ̶inoa ane beyagi anejitedaɡ̶awa. Adinoniciwaɡ̶ati minoka awii ane iɡ̶enaɡ̶a, codaa mawii Aneotedoɡ̶oji ane yemaa, codaa adinoniciwaɡ̶ati mepaanaɡ̶a iwaɡ̶ati Ǥoniotagodi, memaani eledi oko, codaa midioka limedi matiteti icaaɡ̶ica nige awikodee, codaa adinoniciwaɡ̶ati mawii makaami okaaɡ̶egi.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Adinoniciwaɡ̶ati me aatege inoatawece ane beyagi, leeɡ̶odi me jinakatonaɡ̶a Ǥoniotagodi, codaa adowetiteloco ɡ̶adewiɡ̶a ane yajigotedaɡ̶awa Cristo. Leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji jiɡ̶iniaa eniditedaɡ̶awa meote me ɡ̶adewikitace me ɡ̶adexocitege Cristo niɡ̶ijo neɡ̶eni manakatoni niɡ̶iniwa ane Ǥoniotagodi lodoe eliodi oko anida aneetege Ǥoniotagodi. Geemeni Jesus Cristo me Ǥoniotagodi, me Lionigi Aneotedoɡ̶oji, odaa eliodi oko owajipataɡ̶awa, odaa nakataɡ̶anadi.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 — ausente —
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Aneotedoɡ̶oji eotace Ǥoniotagodi me dinikee niɡ̶ica noko anepaa nibikota. Aneotedoɡ̶oji jiɡ̶iniaaɡ̶iniwa ane odoɡ̶etetalo, leeɡ̶odi meliodi loniciwaɡ̶a, codaa mokiniwatece me Ǥonoenoɡ̶odi. Jiɡ̶iniaaɡ̶iniwa inionigi-eliodi ane iiɡ̶e inoatawece inionaɡ̶a-eloodoli digoina iiɡ̶o, codaa jiɡ̶iniaa Ǥoniotagodi ane iiɡ̶e inoatawece ane otagodepodi.
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Iniokiniwateda me Ǥonoenoɡ̶odi anida nimaweneɡ̶egi midioka limedi me yewiɡ̶a. Aneite eliodi me datale, odaa aɡ̶ica ane yakadi mipegitalo leeɡ̶odi aɡ̶ica anabotege naɡ̶aca nilokokena ane datale. Codaa aɡ̶ica ane nadi Aneotedoɡ̶oji, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a yakadi mica ane nadi. Pida jemaanaɡ̶a minatawece oko odoɡ̶etetalo, odaa idioka limedi moyajigotalo naɡ̶atetigi. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee (Amém).
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 Niɡ̶ina ane liicotedi, aninoa nepilidi digoina iiɡ̶o, anajoinitiniwace me daɡ̶a dinanetibigiwaji, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a onakatoteda niliicaɡ̶ajetecidi igaataɡ̶a doidetibige maniaditema. Pida iiɡ̶eni monakato Aneotedoɡ̶oji anewikegi, Niɡ̶ijoa aninoa ane najigotedoɡ̶owa eotedibige me ɡ̶odinitibece.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Ajoini mowo anele, nigepaa owidi niɡ̶icoa libaketedi libinienaɡ̶a, me liciagi niliicaɡ̶ajetecidi mowidi. Codaa ajoini me nigomaɡ̶a moyawalace moyedia eledi oko.
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 Odaa nigidaaɡ̶ee joɡ̶oyowidaɡ̶atee eletidi niliicaɡ̶ajetecidi ane daɡ̶a daateda, anoyaxawa minoatawece nokododi me newiɡ̶a digoina iiɡ̶o. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee nigonoliti gela lewiɡ̶a ane najigotedoɡ̶owa Aneotedoɡ̶oji, odaa joɡ̶oyakadi midioka limedi me newiɡ̶a miniwataɡ̶a.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timóteo. Oleetibige mele moteteni niɡ̶inoa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco aneetece ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi anoyajigotedaɡ̶awa moteteni. Oxaxini niɡ̶inoa notaɡ̶a anowo Aneotedoɡ̶oji me deliɡ̶ide, ane diɡ̶ica niwaló. Oxaxini niɡ̶inoa notaɡ̶a anodinotigimadetigi niɡ̶ina oko anodiletibige daantiɡ̶idaaɡ̶ida ica ɡ̶odixakedi, pida aniɡ̶idaaɡ̶ida niɡ̶ica beɡ̶ewi me ɡ̶odixakedi, leeɡ̶odi dakapetege niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco aneetece ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 Igaataɡ̶a niɡ̶ina anodioteci niɡ̶icoa nixaketedi ane deɡ̶ewi, jeɡ̶eyamaɡ̶aticoace, odaa aɡ̶aleeɡ̶odioteci niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco aneetece ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.