1 Timóteo 1
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NTLH
1 Ee Paulo, ee liiɡ̶exegi Jesus Cristo. Aneotedoɡ̶oji ane Ǥonewikatitoɡ̶odi, joaniɡ̶iniaa idiiɡ̶e, iniaa Ǥoniotagodi Jesus Cristo, ane inibeoonaɡ̶atibigege niɡ̶ica noko nige dopitedijo.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Timóteo, jidikotibigaɡ̶aji leeɡ̶odi me idejigotaɡ̶awa micataɡ̶a deɡ̶ewi makaami ionigi, igaataɡ̶a ee jaotibige me iwaɡ̶ati Ǥoniotagodi.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Jiɡ̶ijo me jao ipoketegitaɡ̶awa niɡ̶ijo naɡ̶a iniwiajeticogi macataɡ̶ateloco Macedônia, pida natigide jipokotacaɡ̶awa midiaaɡ̶oni nigotaɡ̶a Éfeso. Jemaa moxoki niɡ̶idi noiigi anodiiɡ̶axinaɡ̶atece niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco ane deɡ̶eleteda.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Codaa anajoinitiniwace niɡ̶ijo ane ɡ̶onioxoadipi me daɡ̶adiaaɡ̶oyiwaɡ̶adi niɡ̶icoa latematiko ɡ̶adaamipi ane deɡ̶ewi, codaa onixigi lakataɡ̶a niɡ̶ijo baanaɡ̶a ma. Igaataɡ̶a niɡ̶ijoa latematiko niɡ̶ijo ɡ̶adaamipi inokeo me idinotigimadenaɡ̶atiwage. Aɡ̶etiɡ̶odaxawa me jiwaɡ̶atece Aneotedoɡ̶oji oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a owo mepaanaɡ̶a ejiwaɡ̶ataɡ̶a.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Jiɡ̶idaaɡ̶ele memiitiogi manajoinitiniwace ɡ̶onioxoadipi, amanagawini yapidi laaleɡ̶enali me dinemaatiwage, codaa amanagawini odeemitetece catiwedi laaleɡ̶ena me diɡ̶ica libatiigi, codaa amanagawini ewi meniwaɡ̶atakanaɡ̶a, aɡ̶okowo meniwaɡ̶atakanaɡ̶a.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Onateciɡ̶ijo oko eyamaɡ̶aticoace, oika eliwaɡ̶atakaneɡ̶egi anewi, inokaanaɡ̶a odotaɡ̶atigi niɡ̶inoa notaɡ̶a ane diɡ̶ica jaoɡ̶ate.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Niɡ̶idi oko domoɡ̶oyemaa modiiɡ̶axinaɡ̶atece Aneotedoɡ̶oji liiɡ̶enatakaneɡ̶eco, pida idiaaɡ̶idi niɡ̶idi noiigi aɡ̶oyowooɡ̶odi ane diitigi niɡ̶inoa lotaɡ̶a.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Jowooɡ̶otaɡ̶a liiɡ̶enatakaneɡ̶eco Aneotedoɡ̶oji mele, niɡ̶ina nigele me jibakenaɡ̶a.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 — ausente —
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 — ausente —
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Niɡ̶ida niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶egi ida aneetege nibodicetedi anele anoicoɡ̶oticogi miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji ane datale, codaa aniboonaɡ̶ategimadaɡ̶a. Jiɡ̶iniaa najigotediwa niɡ̶inoa ɡ̶obodicetedi anele me jatematitedibece.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Iniotagodetibigimece Ǥoniotagodi Jesus Cristo, ane najigotediwa yoniciwaɡ̶a me joe ane libaketedi, leeɡ̶odi me yemaa me idinakato, codaa idiomaɡ̶aditedice me jibatema.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Idaaɡ̶ida me beyagi me jotaɡ̶atibige Ǥoniotagodi niɡ̶ijo jotigide, codaa jiatetibece niɡ̶ijo anoyiwaɡ̶adi Ǥoniotagodi, codaa me ee ɡ̶oneleegiwa loidenigi niɡ̶ijo jotigide. Pida Cristo idiwikode leeɡ̶odi niɡ̶ijoa yoenataka ane jaote, leeɡ̶odi maleedaɡ̶a jowooɡ̶odi niɡ̶ica anewi, igaataɡ̶a anaɡ̶a jinakato Ǥoniotagodi niɡ̶ijo jotigide.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Pida niɡ̶ina natigide Ǥoniotagodi eliodi me idibinie, eote mejiwaɡ̶adi codaa me jemaa Ǥoniotagodi Jesus Cristo leeɡ̶odi me idexogotege.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Niɡ̶inoa notaɡ̶a yakadi me jinakatonaɡ̶a, codaa inatawece niɡ̶ina oko leeditibige modibatege leeɡ̶odi ele niɡ̶inoa notaɡ̶a. Digawini ane diitigilo niɡ̶inoa notaɡ̶a,
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Pida jiɡ̶idaa leeɡ̶odi naɡ̶a idiwikode Aneotedoɡ̶oji, eotedibige Jesus Cristo me nikeetediwa meliodi me dinatitediwa, ane daɡ̶axa me ee abeyaceɡ̶egi. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee naɡ̶a ikee me yakadi me dinatiteta codaa me iwikode inatawece niɡ̶ina oko anicota monakato, odaa niɡ̶ina oko joɡ̶odibatege lewiɡ̶a ane diɡ̶ica liniogo.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Natigide jiweniɡ̶idenaɡ̶a codaa idioka limedi mele me jiboonaɡ̶ateenaɡ̶a niɡ̶ijoa ɡ̶oninionigi-eliodi anidioka limedi me diiɡ̶enataka, Niɡ̶ijoa ane daɡ̶a yeleoteda, ane diɡ̶icoateda me jinataɡ̶a, oniniwatece me Ǥonoenoɡ̶odi, anowidi lixaketedi. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee (Amém).
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timóteo, idejigotaɡ̶awa micataɡ̶a deɡ̶ewi makaami ionigi. Jiiɡ̶etaɡ̶awa mawii niɡ̶ijoa baanaɡ̶a ejitedaɡ̶awa. Niɡ̶inoa yotaɡ̶a liciagi niɡ̶ijoa lotaɡ̶a niɡ̶ijo anoyeloɡ̶oditedibece Aneotedoɡ̶oji lowooko anoditaɡ̶adici. Niɡ̶inoa notaɡ̶a etiɡ̶adoniciwaɡ̶ati mele mideleɡ̶eni niɡ̶inoa ane beyagi codaa manigaanyetece, maɡ̶ekeni.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Leeditibige moteteni ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, awii inokina anowooɡ̶oti me iɡ̶enaɡ̶a. Inatibece oko aɡ̶owo niɡ̶ida anawii, joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi moyaaɡ̶adi eliwaɡ̶atakaneɡ̶egi, odaa ja liciagi naɡ̶ana etogo ane domololetini.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Mijotaɡ̶a niɡ̶ijo oko, ijoa itoataale ɡ̶oneleegiwadi anodita Himeneu, ijaa Alexandre, ane jajigota libaaɡ̶adi Satanás, amaleeɡ̶aɡ̶a oyowooɡ̶odi me deɡ̶ele me jotaɡ̶anaɡ̶atibige Ǥoniotagodi.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.