1 Coríntios 4

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Leeditibige me ɡ̶odowooɡ̶egi moko liotagipi Cristo, ane najigotedoɡ̶owa Aneotedoɡ̶oji liiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco analee diɡ̶icoa moyowooɡ̶odi.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Leeditibige niɡ̶ina niotagi anida naɡ̶atetigi meo inokina ane yemaa niotagodi.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Aidigecaɡ̶aleɡ̶e nigemaani me ee ɡ̶alaageditiwaji, icaaɡ̶ica eledi oko nigoyemaa me ee nilaagedi ane lakatigi oko anida aneetege niɡ̶ina iiɡ̶o. Emeɡ̶ee aidiniwi.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Ee eji me diɡ̶ica ibatiigi. Pida yakadi mica ibatiigi, Ǥoniotagodi baaniɡ̶iniaa idiwi.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Enice jinaɡ̶awini oko maleediɡ̶icota niɡ̶ica noko ane nibikota Aneotedoɡ̶oji! Ikani nigepaaɡ̶icota niɡ̶ica noko nigenagi Ǥoniotagodi! Nadeegite manitaɡ̶a lokokena ane dinaɡ̶aditi midi nexocaɡ̶a, odaa ikee lowooko oko ane yaɡ̶aditedini. Codaa niɡ̶ica noko Aneotedoɡ̶oji iweniɡ̶ide oko leeɡ̶odi loenataka anele.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Inioxoadipi, niɡ̶inoa yotaɡ̶a oyalaɡ̶atoɡ̶owa ee iniaa Apolo jaotibige me jikeenaɡ̶ataɡ̶awatiwaji me ɡ̶adaxawaneɡ̶egi mowooɡ̶oti niɡ̶ida nigegi anodita, “Jinaɡ̶a anaɡ̶axaateloco ane diniditini!” Niɡ̶ida nigegi diitigi, codaa ewi me diɡ̶ica ane yakadi me dinabaketibece leeɡ̶odi oniniteci oko, pida iniaa eledi baɡ̶a ɡ̶adoɡ̶olokedi.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Aɡ̶ica aneo mida ane jaoɡ̶atibigaɡ̶ajitiwaji caticedi eledi oko. Leeɡ̶odi, amiidi ica anakati ane daɡ̶a Aneotedoɡ̶oji yajigotedaɡ̶awa? Inoatawece ela Aneotedoɡ̶oji. Odaa natigide niginoatawece ɡ̶anoɡ̶eteditiwaji, igame leeɡ̶odi madinaɡ̶axakenitibece micataɡ̶a daataɡ̶a ɡ̶anoɡ̶etedi?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Akati makaami eletetiwaji, me daɡ̶adiaaɡ̶ica anopootibige, micataɡ̶a daɡ̶akaami liicotedi, odaa micataɡ̶a daɡ̶akaamitiwaji ɡ̶odacilodi nelecoli ane iiɡ̶e inoatawece, pida oko baadoɡ̶okomodi ɡ̶adiciagi. Domaɡ̶a jemaa deɡ̶ewi makaamitiwaji ɡ̶odacilodi nelecoli domaɡ̶a jaoɡ̶atibige daɡ̶akaami ɡ̶odiiɡ̶enatakanaɡ̶awepodi.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Pida jowooɡ̶odi me Aneotedoɡ̶oji epaa ɡ̶odadate owidijegi nimedi, anoko liiɡ̶exedi. Idigotedoɡ̶owa micataɡ̶a niɡ̶inoa niwilogojedi anonigodi lodoe inatawece ane newiɡ̶a, odaa inoatawece aanjotedi codaa me ɡ̶oneleegiwadi etiɡ̶odadi.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Igaataɡ̶a niɡ̶ida moko anoko liotagipi Cristo ɡ̶odiciagi yetoledipi, pida akaamitiwaji baɡ̶aleetibige daɡ̶akaami niɡ̶ina aninoa lixaketedi leeɡ̶odi mida anenitege Cristo. Okomodi aɡ̶amaleɡ̶egipi, pida akamaɡ̶akaami baɡ̶aleetibige daɡ̶a ɡ̶adoniciwatitiwaji. Niɡ̶ina oko anida aneetege niɡ̶ina iiɡ̶o odeemitetibigaɡ̶ajitiwaji, pida okomoɡ̶oko baadoɡ̶owo ɡ̶oniwaló.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Codaa niɡ̶ina noko me ɡ̶odigicile codaa me ɡ̶odigodi ecibi, codaa idinixomaɡ̶atinigilo waxelogoli. Codaa niɡ̶ina oko etiɡ̶odaxacoɡ̶otibige, codaa aɡ̶ica ɡ̶odiɡ̶eladi, idioka limedi me jilatiiɡ̶atibece.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Ja jinigaaxaɡ̶a me jibaaɡ̶a leeɡ̶odi jibakenaɡ̶a okomaɡ̶a ɡ̶odoniciwaɡ̶a me jakataɡ̶a ane jopooɡ̶atibige. Odaa niɡ̶ina oko metiɡ̶odixoo, okomoɡ̶oko baɡ̶a jibinienaɡ̶atiogi. Codaa niɡ̶ina oko metiɡ̶odiatetibeci, jixomaɡ̶ateenaɡ̶atedice ɡ̶odawikodico.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Niɡ̶ina oko modotaɡ̶atibigoɡ̶oji, nige ininiɡ̶otaɡ̶a baɡ̶a jatiiɡ̶atiogi notaɡ̶a anele. Codaa niɡ̶ina natigide ododigotoɡ̶owa micataɡ̶a doɡ̶oko naagogo, codaa oiboɡ̶oditoɡ̶ogi niɡ̶ina ane napioi.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Ajidi niɡ̶inoa notaɡ̶a daɡ̶a ɡ̶adibolikatititiwaji, pida jidi me ɡ̶adajacaɡ̶ati, micataɡ̶a niɡ̶ina daɡ̶akaami ionigipi yemaanigipi.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Idaaɡ̶ida mowidi ɡ̶aniiɡ̶axinoɡ̶ododipi anetiɡ̶adaxawani me iwitece Cristo, pida aɡ̶eliodi ɡ̶adiododipi. Leeɡ̶odi me ɡ̶adexocitege Jesus Cristo, odaa ee ɡ̶adioditiwaji, igaataɡ̶a jeɡ̶emaɡ̶a jao me ee ɡ̶adiodi niɡ̶ijo naɡ̶a jadeegitaɡ̶awatiwaji nibodicetedi anele anoditece Jesus.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Enice jipokotaɡ̶awatiwaji me anowiikita anodaaɡ̶eji me idewiɡ̶a, codaa oenitiwaji ane jao.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi me jimonyataɡ̶awatiwaji Timóteo ane micataɡ̶a ionigi yemaanigi leeɡ̶odi me jaxawa me nakato Ǥoniotagodi. Idioka limedi me diotece Ǥoniotagodi. Jimonyataɡ̶awatiwaji eotibige manalakitibigetiwaji anodaaɡ̶eji me idewiɡ̶a leeɡ̶odi mida anejitege Cristo. Idioka limedi me jao niɡ̶ina ane jiiɡ̶axinaɡ̶atece minataɡ̶a inatawece lapo loiigi Cristo okanicodaaɡ̶ica ane diɡ̶etigi.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Initecibece niɡ̶ina akaamitiwaji jaɡ̶anaɡ̶axakeneɡ̶egi, leeɡ̶odi diletibige daaditaɡ̶adiaaɡ̶ejigo makaamitaɡ̶atiwaji.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Pida, nige yemaa Ǥoniotagodi, aɡ̶ica daɡ̶a leegi odaa jeɡ̶ejigo idalitaɡ̶awatiwaji, odaa ja jowooɡ̶oditiogi niɡ̶idi oko anaɡ̶axakeneɡ̶egipi, domige idokida mele me notaɡ̶anaɡ̶a, oɡ̶oa domigewi mini Aneotedoɡ̶oji loniciwaɡ̶a miditaɡ̶a.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji iiɡ̶e laaleɡ̶enali oko leeɡ̶odi loniciwaɡ̶a Liwigo Aneotedoɡ̶oji, idiɡ̶ida aleeɡ̶odi lotaɡ̶a oko.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Amiida aneneɡ̶egi emaanitiwaji? Emaanitiwaji mejigo micataɡ̶a diɡ̶ida yalakenaɡ̶anaɡ̶adi me ɡ̶adiloikatititiwaji, oɡ̶oa emaani mejigo me jadeegi yemaanaɡ̶aneɡ̶egi codaa mejigo me ee okaaɡ̶egi.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.