1 Coríntios 4

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Leeditibige me ɡ̶odowooɡ̶egi moko liotagipi Cristo, ane najigotedoɡ̶owa Aneotedoɡ̶oji liiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco analee diɡ̶icoa moyowooɡ̶odi.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Leeditibige niɡ̶ina niotagi anida naɡ̶atetigi meo inokina ane yemaa niotagodi.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Aidigecaɡ̶aleɡ̶e nigemaani me ee ɡ̶alaageditiwaji, icaaɡ̶ica eledi oko nigoyemaa me ee nilaagedi ane lakatigi oko anida aneetege niɡ̶ina iiɡ̶o. Emeɡ̶ee aidiniwi.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ee eji me diɡ̶ica ibatiigi. Pida yakadi mica ibatiigi, Ǥoniotagodi baaniɡ̶iniaa idiwi.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Enice jinaɡ̶awini oko maleediɡ̶icota niɡ̶ica noko ane nibikota Aneotedoɡ̶oji! Ikani nigepaaɡ̶icota niɡ̶ica noko nigenagi Ǥoniotagodi! Nadeegite manitaɡ̶a lokokena ane dinaɡ̶aditi midi nexocaɡ̶a, odaa ikee lowooko oko ane yaɡ̶aditedini. Codaa niɡ̶ica noko Aneotedoɡ̶oji iweniɡ̶ide oko leeɡ̶odi loenataka anele.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Inioxoadipi, niɡ̶inoa yotaɡ̶a oyalaɡ̶atoɡ̶owa ee iniaa Apolo jaotibige me jikeenaɡ̶ataɡ̶awatiwaji me ɡ̶adaxawaneɡ̶egi mowooɡ̶oti niɡ̶ida nigegi anodita, “Jinaɡ̶a anaɡ̶axaateloco ane diniditini!” Niɡ̶ida nigegi diitigi, codaa ewi me diɡ̶ica ane yakadi me dinabaketibece leeɡ̶odi oniniteci oko, pida iniaa eledi baɡ̶a ɡ̶adoɡ̶olokedi.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Aɡ̶ica aneo mida ane jaoɡ̶atibigaɡ̶ajitiwaji caticedi eledi oko. Leeɡ̶odi, amiidi ica anakati ane daɡ̶a Aneotedoɡ̶oji yajigotedaɡ̶awa? Inoatawece ela Aneotedoɡ̶oji. Odaa natigide niginoatawece ɡ̶anoɡ̶eteditiwaji, igame leeɡ̶odi madinaɡ̶axakenitibece micataɡ̶a daataɡ̶a ɡ̶anoɡ̶etedi?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Akati makaami eletetiwaji, me daɡ̶adiaaɡ̶ica anopootibige, micataɡ̶a daɡ̶akaami liicotedi, odaa micataɡ̶a daɡ̶akaamitiwaji ɡ̶odacilodi nelecoli ane iiɡ̶e inoatawece, pida oko baadoɡ̶okomodi ɡ̶adiciagi. Domaɡ̶a jemaa deɡ̶ewi makaamitiwaji ɡ̶odacilodi nelecoli domaɡ̶a jaoɡ̶atibige daɡ̶akaami ɡ̶odiiɡ̶enatakanaɡ̶awepodi.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Pida jowooɡ̶odi me Aneotedoɡ̶oji epaa ɡ̶odadate owidijegi nimedi, anoko liiɡ̶exedi. Idigotedoɡ̶owa micataɡ̶a niɡ̶inoa niwilogojedi anonigodi lodoe inatawece ane newiɡ̶a, odaa inoatawece aanjotedi codaa me ɡ̶oneleegiwadi etiɡ̶odadi.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Igaataɡ̶a niɡ̶ida moko anoko liotagipi Cristo ɡ̶odiciagi yetoledipi, pida akaamitiwaji baɡ̶aleetibige daɡ̶akaami niɡ̶ina aninoa lixaketedi leeɡ̶odi mida anenitege Cristo. Okomodi aɡ̶amaleɡ̶egipi, pida akamaɡ̶akaami baɡ̶aleetibige daɡ̶a ɡ̶adoniciwatitiwaji. Niɡ̶ina oko anida aneetege niɡ̶ina iiɡ̶o odeemitetibigaɡ̶ajitiwaji, pida okomoɡ̶oko baadoɡ̶owo ɡ̶oniwaló.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Codaa niɡ̶ina noko me ɡ̶odigicile codaa me ɡ̶odigodi ecibi, codaa idinixomaɡ̶atinigilo waxelogoli. Codaa niɡ̶ina oko etiɡ̶odaxacoɡ̶otibige, codaa aɡ̶ica ɡ̶odiɡ̶eladi, idioka limedi me jilatiiɡ̶atibece.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Ja jinigaaxaɡ̶a me jibaaɡ̶a leeɡ̶odi jibakenaɡ̶a okomaɡ̶a ɡ̶odoniciwaɡ̶a me jakataɡ̶a ane jopooɡ̶atibige. Odaa niɡ̶ina oko metiɡ̶odixoo, okomoɡ̶oko baɡ̶a jibinienaɡ̶atiogi. Codaa niɡ̶ina oko metiɡ̶odiatetibeci, jixomaɡ̶ateenaɡ̶atedice ɡ̶odawikodico.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Niɡ̶ina oko modotaɡ̶atibigoɡ̶oji, nige ininiɡ̶otaɡ̶a baɡ̶a jatiiɡ̶atiogi notaɡ̶a anele. Codaa niɡ̶ina natigide ododigotoɡ̶owa micataɡ̶a doɡ̶oko naagogo, codaa oiboɡ̶oditoɡ̶ogi niɡ̶ina ane napioi.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Ajidi niɡ̶inoa notaɡ̶a daɡ̶a ɡ̶adibolikatititiwaji, pida jidi me ɡ̶adajacaɡ̶ati, micataɡ̶a niɡ̶ina daɡ̶akaami ionigipi yemaanigipi.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Idaaɡ̶ida mowidi ɡ̶aniiɡ̶axinoɡ̶ododipi anetiɡ̶adaxawani me iwitece Cristo, pida aɡ̶eliodi ɡ̶adiododipi. Leeɡ̶odi me ɡ̶adexocitege Jesus Cristo, odaa ee ɡ̶adioditiwaji, igaataɡ̶a jeɡ̶emaɡ̶a jao me ee ɡ̶adiodi niɡ̶ijo naɡ̶a jadeegitaɡ̶awatiwaji nibodicetedi anele anoditece Jesus.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Enice jipokotaɡ̶awatiwaji me anowiikita anodaaɡ̶eji me idewiɡ̶a, codaa oenitiwaji ane jao.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi me jimonyataɡ̶awatiwaji Timóteo ane micataɡ̶a ionigi yemaanigi leeɡ̶odi me jaxawa me nakato Ǥoniotagodi. Idioka limedi me diotece Ǥoniotagodi. Jimonyataɡ̶awatiwaji eotibige manalakitibigetiwaji anodaaɡ̶eji me idewiɡ̶a leeɡ̶odi mida anejitege Cristo. Idioka limedi me jao niɡ̶ina ane jiiɡ̶axinaɡ̶atece minataɡ̶a inatawece lapo loiigi Cristo okanicodaaɡ̶ica ane diɡ̶etigi.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Initecibece niɡ̶ina akaamitiwaji jaɡ̶anaɡ̶axakeneɡ̶egi, leeɡ̶odi diletibige daaditaɡ̶adiaaɡ̶ejigo makaamitaɡ̶atiwaji.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Pida, nige yemaa Ǥoniotagodi, aɡ̶ica daɡ̶a leegi odaa jeɡ̶ejigo idalitaɡ̶awatiwaji, odaa ja jowooɡ̶oditiogi niɡ̶idi oko anaɡ̶axakeneɡ̶egipi, domige idokida mele me notaɡ̶anaɡ̶a, oɡ̶oa domigewi mini Aneotedoɡ̶oji loniciwaɡ̶a miditaɡ̶a.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji iiɡ̶e laaleɡ̶enali oko leeɡ̶odi loniciwaɡ̶a Liwigo Aneotedoɡ̶oji, idiɡ̶ida aleeɡ̶odi lotaɡ̶a oko.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Amiida aneneɡ̶egi emaanitiwaji? Emaanitiwaji mejigo micataɡ̶a diɡ̶ida yalakenaɡ̶anaɡ̶adi me ɡ̶adiloikatititiwaji, oɡ̶oa emaani mejigo me jadeegi yemaanaɡ̶aneɡ̶egi codaa mejigo me ee okaaɡ̶egi.
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.