1 Coríntios 4

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Leeditibige me ɡ̶odowooɡ̶egi moko liotagipi Cristo, ane najigotedoɡ̶owa Aneotedoɡ̶oji liiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco analee diɡ̶icoa moyowooɡ̶odi.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Leeditibige niɡ̶ina niotagi anida naɡ̶atetigi meo inokina ane yemaa niotagodi.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Aidigecaɡ̶aleɡ̶e nigemaani me ee ɡ̶alaageditiwaji, icaaɡ̶ica eledi oko nigoyemaa me ee nilaagedi ane lakatigi oko anida aneetege niɡ̶ina iiɡ̶o. Emeɡ̶ee aidiniwi.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Ee eji me diɡ̶ica ibatiigi. Pida yakadi mica ibatiigi, Ǥoniotagodi baaniɡ̶iniaa idiwi.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Enice jinaɡ̶awini oko maleediɡ̶icota niɡ̶ica noko ane nibikota Aneotedoɡ̶oji! Ikani nigepaaɡ̶icota niɡ̶ica noko nigenagi Ǥoniotagodi! Nadeegite manitaɡ̶a lokokena ane dinaɡ̶aditi midi nexocaɡ̶a, odaa ikee lowooko oko ane yaɡ̶aditedini. Codaa niɡ̶ica noko Aneotedoɡ̶oji iweniɡ̶ide oko leeɡ̶odi loenataka anele.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Inioxoadipi, niɡ̶inoa yotaɡ̶a oyalaɡ̶atoɡ̶owa ee iniaa Apolo jaotibige me jikeenaɡ̶ataɡ̶awatiwaji me ɡ̶adaxawaneɡ̶egi mowooɡ̶oti niɡ̶ida nigegi anodita, “Jinaɡ̶a anaɡ̶axaateloco ane diniditini!” Niɡ̶ida nigegi diitigi, codaa ewi me diɡ̶ica ane yakadi me dinabaketibece leeɡ̶odi oniniteci oko, pida iniaa eledi baɡ̶a ɡ̶adoɡ̶olokedi.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Aɡ̶ica aneo mida ane jaoɡ̶atibigaɡ̶ajitiwaji caticedi eledi oko. Leeɡ̶odi, amiidi ica anakati ane daɡ̶a Aneotedoɡ̶oji yajigotedaɡ̶awa? Inoatawece ela Aneotedoɡ̶oji. Odaa natigide niginoatawece ɡ̶anoɡ̶eteditiwaji, igame leeɡ̶odi madinaɡ̶axakenitibece micataɡ̶a daataɡ̶a ɡ̶anoɡ̶etedi?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Akati makaami eletetiwaji, me daɡ̶adiaaɡ̶ica anopootibige, micataɡ̶a daɡ̶akaami liicotedi, odaa micataɡ̶a daɡ̶akaamitiwaji ɡ̶odacilodi nelecoli ane iiɡ̶e inoatawece, pida oko baadoɡ̶okomodi ɡ̶adiciagi. Domaɡ̶a jemaa deɡ̶ewi makaamitiwaji ɡ̶odacilodi nelecoli domaɡ̶a jaoɡ̶atibige daɡ̶akaami ɡ̶odiiɡ̶enatakanaɡ̶awepodi.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Pida jowooɡ̶odi me Aneotedoɡ̶oji epaa ɡ̶odadate owidijegi nimedi, anoko liiɡ̶exedi. Idigotedoɡ̶owa micataɡ̶a niɡ̶inoa niwilogojedi anonigodi lodoe inatawece ane newiɡ̶a, odaa inoatawece aanjotedi codaa me ɡ̶oneleegiwadi etiɡ̶odadi.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Igaataɡ̶a niɡ̶ida moko anoko liotagipi Cristo ɡ̶odiciagi yetoledipi, pida akaamitiwaji baɡ̶aleetibige daɡ̶akaami niɡ̶ina aninoa lixaketedi leeɡ̶odi mida anenitege Cristo. Okomodi aɡ̶amaleɡ̶egipi, pida akamaɡ̶akaami baɡ̶aleetibige daɡ̶a ɡ̶adoniciwatitiwaji. Niɡ̶ina oko anida aneetege niɡ̶ina iiɡ̶o odeemitetibigaɡ̶ajitiwaji, pida okomoɡ̶oko baadoɡ̶owo ɡ̶oniwaló.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Codaa niɡ̶ina noko me ɡ̶odigicile codaa me ɡ̶odigodi ecibi, codaa idinixomaɡ̶atinigilo waxelogoli. Codaa niɡ̶ina oko etiɡ̶odaxacoɡ̶otibige, codaa aɡ̶ica ɡ̶odiɡ̶eladi, idioka limedi me jilatiiɡ̶atibece.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Ja jinigaaxaɡ̶a me jibaaɡ̶a leeɡ̶odi jibakenaɡ̶a okomaɡ̶a ɡ̶odoniciwaɡ̶a me jakataɡ̶a ane jopooɡ̶atibige. Odaa niɡ̶ina oko metiɡ̶odixoo, okomoɡ̶oko baɡ̶a jibinienaɡ̶atiogi. Codaa niɡ̶ina oko metiɡ̶odiatetibeci, jixomaɡ̶ateenaɡ̶atedice ɡ̶odawikodico.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Niɡ̶ina oko modotaɡ̶atibigoɡ̶oji, nige ininiɡ̶otaɡ̶a baɡ̶a jatiiɡ̶atiogi notaɡ̶a anele. Codaa niɡ̶ina natigide ododigotoɡ̶owa micataɡ̶a doɡ̶oko naagogo, codaa oiboɡ̶oditoɡ̶ogi niɡ̶ina ane napioi.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Ajidi niɡ̶inoa notaɡ̶a daɡ̶a ɡ̶adibolikatititiwaji, pida jidi me ɡ̶adajacaɡ̶ati, micataɡ̶a niɡ̶ina daɡ̶akaami ionigipi yemaanigipi.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Idaaɡ̶ida mowidi ɡ̶aniiɡ̶axinoɡ̶ododipi anetiɡ̶adaxawani me iwitece Cristo, pida aɡ̶eliodi ɡ̶adiododipi. Leeɡ̶odi me ɡ̶adexocitege Jesus Cristo, odaa ee ɡ̶adioditiwaji, igaataɡ̶a jeɡ̶emaɡ̶a jao me ee ɡ̶adiodi niɡ̶ijo naɡ̶a jadeegitaɡ̶awatiwaji nibodicetedi anele anoditece Jesus.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Enice jipokotaɡ̶awatiwaji me anowiikita anodaaɡ̶eji me idewiɡ̶a, codaa oenitiwaji ane jao.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi me jimonyataɡ̶awatiwaji Timóteo ane micataɡ̶a ionigi yemaanigi leeɡ̶odi me jaxawa me nakato Ǥoniotagodi. Idioka limedi me diotece Ǥoniotagodi. Jimonyataɡ̶awatiwaji eotibige manalakitibigetiwaji anodaaɡ̶eji me idewiɡ̶a leeɡ̶odi mida anejitege Cristo. Idioka limedi me jao niɡ̶ina ane jiiɡ̶axinaɡ̶atece minataɡ̶a inatawece lapo loiigi Cristo okanicodaaɡ̶ica ane diɡ̶etigi.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Initecibece niɡ̶ina akaamitiwaji jaɡ̶anaɡ̶axakeneɡ̶egi, leeɡ̶odi diletibige daaditaɡ̶adiaaɡ̶ejigo makaamitaɡ̶atiwaji.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Pida, nige yemaa Ǥoniotagodi, aɡ̶ica daɡ̶a leegi odaa jeɡ̶ejigo idalitaɡ̶awatiwaji, odaa ja jowooɡ̶oditiogi niɡ̶idi oko anaɡ̶axakeneɡ̶egipi, domige idokida mele me notaɡ̶anaɡ̶a, oɡ̶oa domigewi mini Aneotedoɡ̶oji loniciwaɡ̶a miditaɡ̶a.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji iiɡ̶e laaleɡ̶enali oko leeɡ̶odi loniciwaɡ̶a Liwigo Aneotedoɡ̶oji, idiɡ̶ida aleeɡ̶odi lotaɡ̶a oko.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Amiida aneneɡ̶egi emaanitiwaji? Emaanitiwaji mejigo micataɡ̶a diɡ̶ida yalakenaɡ̶anaɡ̶adi me ɡ̶adiloikatititiwaji, oɡ̶oa emaani mejigo me jadeegi yemaanaɡ̶aneɡ̶egi codaa mejigo me ee okaaɡ̶egi.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.