1 Coríntios 14
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NTLH
1 Enice adinoniciwaɡ̶ati madinemaanitiwage. Odaa oleetibige Aneotedoɡ̶oji Liwigo me yajigotaɡ̶awa ɡ̶adixakedi, pida daɡ̶axa mida ane jaoɡ̶a nige yajigotaɡ̶awa ɡ̶animaweneɡ̶egi meloɡ̶oti lowooko Aneotedoɡ̶oji.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Niɡ̶ina ane dotaɡ̶atigi eledi ioladi ane daɡ̶a jowooɡ̶otaɡ̶a inioka yotaɡ̶aneɡ̶eteda Aneotedoɡ̶oji ayotaɡ̶aneɡ̶etiogi oko, igaataɡ̶a aɡ̶ica ane yowooɡ̶odi. Aneotedoɡ̶oji Liwigo yajigote lixakedi me eetece niɡ̶ica analee daɡ̶a ikeeteda Aneotedoɡ̶oji.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Pida niɡ̶ina ane yatemati lowooko Aneotedoɡ̶oji yotaɡ̶aneɡ̶etiogi oko, odaa jeɡ̶eo modatitetelogo Ǥoniotagodi, codaa yajigotiogi mabo laaleɡ̶ena codaa me nocaɡ̶aneɡ̶etiniwace.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Niɡ̶ina ane dotaɡ̶atigi eledi ioladi beɡ̶epoka dinaxawa mepaanaɡ̶a eyiwaɡ̶adi Ǥoniotagodi, pida niɡ̶ina ane yatemati lowooko Aneotedoɡ̶oji baɡ̶a yaxawa iditawece loiigi Aneotedoɡ̶oji mepaanoɡ̶oyiwaɡ̶adi.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Domaɡ̶a jemaa makaamitawecetiwaji otaɡ̶anitigi eletidi iolatedi, pida daɡ̶axatace me domaɡ̶a jemaa mabaategetiwaji ɡ̶adixakedi matematii Aneotedoɡ̶oji lowooko. Igaataɡ̶a niɡ̶ina ane yatemati Aneotedoɡ̶oji lowooko daɡ̶axa mida ane jaoɡ̶a caticedi niɡ̶ina ane dotaɡ̶atigi eledi ioladi ane daɡ̶a jowooɡ̶otaɡ̶a. Pida niɡ̶ina ane yatemati Aneotedoɡ̶oji lowooko adaɡ̶axa mida ane jaoɡ̶a caticedi niɡ̶ina ane dotaɡ̶atigi eledi ioladi nigaɡ̶aɡ̶ida lixakedi me yeloɡ̶odi anodaa diitigilo lotaɡ̶a, eotibige me yakadi me yaxawa iditawece loiigi Aneotedoɡ̶oji mepaanaɡ̶a onakato.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Digawinitiwaji, inioxoadipi! Nigejigo makaamitaɡ̶atiwaji oditaɡ̶a jotaɡ̶atigi eledi ioladi ane daɡ̶a ɡ̶odowooɡ̶otagi, amiida inimaweneɡ̶egi me ɡ̶adaxawanitiwaji? Idoka jakadi me ɡ̶adaxawanitiwaji nigaɡ̶aɡ̶a jakadi me jeloɡ̶oditaɡ̶awatiwaji ane yemaa Aneotedoɡ̶oji, oɡ̶oa domigina me jakadi me ɡ̶adaxawanitece mele mowooɡ̶oti Aneotedoɡ̶oji, oɡ̶oa domigina me jakadi me jeloɡ̶oditaɡ̶awatiwaji lowooko Aneotedoɡ̶oji, oɡ̶oa domigina me jakadi me jiiɡ̶axinaɡ̶atece ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Nigica ane yatetigi natena, oɡ̶oa domige ɡ̶oxiiɡ̶a-liwenaɡ̶a, digo anee me diɡ̶ica lewiɡ̶a pida ida layaageɡ̶egi. Nige deɡ̶ele me yatetigi, ailaɡ̶atice latenaɡ̶aneɡ̶egi, odaa igame nimaweneɡ̶egi eledi oko moyowooɡ̶odi anida ica latenaɡ̶aneɡ̶egi?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Minoataɡ̶a iiɡ̶otedi anoyatetigi goloneeta moniditege oko nideleɡ̶ecajoli, nige deɡ̶ele me noditice layaageɡ̶egi goloneeta, odaa aɡ̶ica ane dinenyaɡ̶adi me didele.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Odaa idaɡ̶aɡ̶aee, igame nimaweneɡ̶egi oko moyowooɡ̶odi ɡ̶adatematigo nige otaɡ̶anitigi eledi ioladi ane doɡ̶oyowooɡ̶odi? Ǥadotaɡ̶a aniadi, yadeegi niocodi.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Ajawienatakanaɡ̶a mowidi latopaco iolatedi niɡ̶ina iiɡ̶o, odaa inoatawece ida ane diitigi lotaɡ̶a.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Pida niɡ̶ida ane dotaɡ̶atigi eledi ioladi ane daɡ̶a jowooɡ̶odi, odaa yakadi mee me ee icoɡ̶egi, odaa ee aaɡ̶aɡ̶a jakadi me iomiɡ̶igi.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Ele niɡ̶ida anenitiwaji. Meliodi memaanitiwaji minoa ɡ̶adixaketedi ane yajigotaɡ̶awa Aneotedoɡ̶oji Liwigo. Ele anenitiwaji, pida oleetibige ɡ̶adixakedi ane yaxawa loiigi Aneotedoɡ̶oji me ilitema eliwaɡ̶atakaneɡ̶egi.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi niɡ̶ina ane dotaɡ̶atigi eledi ioladi leeditibige me dipokotalo Aneotedoɡ̶oji me yajigote lowooɡ̶otakaneɡ̶egi me yowooɡ̶odi epaa lotaɡ̶a amaleeɡ̶aɡ̶a yeloɡ̶oditiogi eledi oko ane diitigilo niɡ̶icoa lotaɡ̶a.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Igaataɡ̶a nige jotaɡ̶aneɡ̶e Aneotedoɡ̶oji, pida jibake eledi ioladi ane diɡ̶ica ane yowooɡ̶odi, iwigo beɡ̶ewi me yotaɡ̶aneɡ̶e Aneotedoɡ̶oji, pida yowoogo baadaɡ̶a yotaɡ̶aneɡ̶eteda Aneotedoɡ̶oji.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Odaa, amiida ica ane jao? Nige iwigo yotaɡ̶aneɡ̶e Aneotedoɡ̶oji, codaa me yowoogo. Iwigo digaanaɡ̶a me doɡ̶etetibigimece Aneotedoɡ̶oji, codaa me yowoogo idaaɡ̶ee.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Pida nigoɡ̶eetetibigimece Aneotedoɡ̶oji miniokini ɡ̶adiwigo, odaa niɡ̶ina ane daɡ̶a yowooɡ̶odi niɡ̶ica ane alitigi ɡ̶agegi ayakadi deɡ̶ee, “Jiɡ̶idaaɡ̶ee”, niɡ̶ina anejinaɡ̶ata “Amém”, niɡ̶ina maniotagodeetalo Aneotedoɡ̶oji, igaataɡ̶a ayowooɡ̶odi niɡ̶icoa ɡ̶adotaɡ̶a.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Icaaɡ̶ica niɡ̶ica ane eni maniotagodeetalo Aneotedoɡ̶oji nige ilaɡ̶atice, pida baadaɡ̶axawani me ili eliwaɡ̶atakaneɡ̶egi eledi oko.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Iniotagodetalo Aneotedoɡ̶oji Iniotagodi igaataɡ̶a jakadi me jotaɡ̶atigilo iolatedi iomaɡ̶aɡ̶a caticedi akaamitawecetiwaji.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Pida niɡ̶ina me jawatege Aneotedoɡ̶oji loiigi, jakadi me daɡ̶axa mele mejitece onateciɡ̶idiwa yotaɡ̶a anoyakadi moyowooɡ̶odi oko ane jiiɡ̶axinaɡ̶atece, pida aɡ̶ica jaoɡ̶a daɡ̶a jowidaɡ̶atee yotaɡ̶a me jotaɡ̶atigi eledi ioladi, odaa agotiɡ̶ica ane yowooɡ̶odi ane diitigilo niɡ̶icoa yotaɡ̶a.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Inioxoadipi, jinoɡ̶owookoni micataɡ̶a nigaanigi. Pida oleetibige me ɡ̶adiciagi nigaanigawaanigi me deɡ̶eo ane beyagi, codaa mowookoni oleetibige me ɡ̶adiciagi niɡ̶ina baanoɡ̶oko.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Digoida liwai oxiiɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶anaɡ̶axi, diniditeloco,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Joaniɡ̶idaaɡ̶ee, niɡ̶ina oko modotaɡ̶atigilo eletidi iolatedi, oikeetiogi ane doɡ̶oyiwaɡ̶aditeda Ǥoniotagodi, Aneotedoɡ̶oji miniwa liwigotigi. Pida niɡ̶ina oko moditece Aneotedoɡ̶oji lowooko, oikeetiogi anoyiwaɡ̶adi Ǥoniotagodi miniwa Aneotedoɡ̶oji liwigotigi.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Odaa nigiditawece loiigi Aneotedoɡ̶oji yatecoɡ̶o, odaa akaamitawecetiwaji otaɡ̶anitigi eledi ioladi ane diɡ̶ica moyowooɡ̶odi, odaa nigonotaɡ̶awa oko ane doɡ̶oyowooɡ̶odi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a oyowooɡ̶oditeda Ǥoniotagodi, odaa odiletibige daɡ̶akaami yetoledipitetiwaji.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Pida nigakaamitawecetiwaji eloɡ̶otitedibece Aneotedoɡ̶oji lowooko, odaa nigica ane daɡ̶a nakatoteda Ǥoniotagodi codaa nige diɡ̶ica lowooɡ̶otakaneɡ̶egi, nige dakatio ɡ̶adiwigotigitiwaji, odaa ja yowooɡ̶odi ane diitigi ane wajipata, odaa inoatawece notaɡ̶a ane wajipatalo oikeeta minoa libeyaceɡ̶eco, odaa ja deemitetece Aneotedoɡ̶oji me yelatetema leeɡ̶odi libeyaceɡ̶eco.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Odaa ja yeloɡ̶oditalo lowooko ane yaɡ̶aditedini, odaa ja yamaɡ̶atedi lokotidi lodoe Aneotedoɡ̶oji me doɡ̶etetalo. Codaa yatemati mewi Aneotedoɡ̶oji miniwa ɡ̶adiwigotigitiwaji.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Odaa, inioxoadipi, igamodaaɡ̶enitiwaji? Niɡ̶ina mateciɡ̶itiwaji, oninitecibeci ida elaagi me igaa, codaa ini eledi baɡ̶a yemaa me diiɡ̶axinaɡ̶atece ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, iniaa eledi baɡ̶a yemaa me diiɡ̶axinaɡ̶atece anigida ane ikeete Aneotedoɡ̶oji, pida eɡ̶ini eledi yemaa me dotaɡ̶atigi eledi ioladi, iniaa eledi baɡ̶a yemaa me yeloɡ̶odi anodaa diitigilo lotaɡ̶a niɡ̶ida oko ane dotaɡ̶atigi eledi ioladi. Pida niɡ̶ina oko leeditibige me ibake ane lixakedi me yaxawa eledi oko mepaanaɡ̶a eyiwaɡ̶adi Ǥoniotagodi.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Nigica anoyemaa modotaɡ̶atigilo eletidi iolatedi, ikani mokexaa itoataale oɡ̶oa domige itoatadiɡ̶ida oko ane notaɡ̶anaɡ̶a, pida leeditibige me dinali, codaa leeditibige mini ane yeloɡ̶odi ane diitigilo lotaɡ̶a.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Pida nige diɡ̶ica ane yeloɡ̶odi anodaa diitigilo lotaɡ̶a, odaa leeditibige me notokotiniwace, odaa leeditibige mepaa dinotaɡ̶aneɡ̶e iniaa Aneotedoɡ̶oji.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Odaa niɡ̶ina anoyeloɡ̶oditedibece Aneotedoɡ̶oji lowooko, leeditibige mokexaa itoa oɡ̶oa domige itoatadiɡ̶ida ane notaɡ̶anaɡ̶a, odaa niɡ̶idi eledi baɡ̶a leeditibige mokexaa oiwitece lotaɡ̶a bidige oyowooɡ̶odi migewi me notaɡ̶aneɡ̶etediniwace Aneotedoɡ̶oji.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Nige niɡ̶ida ane dotaɡ̶a, pida odaa Aneotedoɡ̶oji jaɡ̶aɡ̶a ikeeteta lowoogo eledi oko, odaa niɡ̶ida odoejegi oko leeditibige me notokotini bidige yakadi niɡ̶ini eledi oko maɡ̶aɡ̶a yatemati ane ikeete Aneotedoɡ̶oji.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Igaataɡ̶a yakadi makaamitawece atematiitiwaji Aneotedoɡ̶oji ane ikeetedaɡ̶awa, pida niɡ̶ina madinaliitiwaji, bidige akaamitawece akati mowooɡ̶oti codaa me yoniciwaɡ̶adi ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Odaa niɡ̶ina anoyeloɡ̶oditedibece lowooko Aneotedoɡ̶oji leeditibige me dinajacaɡ̶adi niɡ̶ina me ibake lixakedi.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji ayemaa niɡ̶ina ane dibatotiogi, pida yemaa minoatawece ilaɡ̶atedi.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Iwaalepodi leeditibige me notokotiniwace niɡ̶ina me yatecoɡ̶o Aneotedoɡ̶oji loiigi modoɡ̶etetibigimece. Aɡ̶oyakadi me notaɡ̶anaɡ̶a. Digo aneeta Moisés lajoinaɡ̶aneɡ̶eco me daɡ̶a yakadi daɡ̶a ɡ̶odacilo naɡ̶ana iwaalo, daɡ̶a diiɡ̶enataka.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Nigica anoyemaa moyowooɡ̶odi, leeditibige moige lodawadi digoida liɡ̶eladi, igaataɡ̶a ɡ̶oboliɡ̶a iwaalo me dotaɡ̶a niɡ̶ina me yatecoɡ̶o Aneotedoɡ̶oji loiigi.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Igamigodaaɡ̶ee? Domige icoɡ̶oticogi makaamitaɡ̶atiwaji Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶a? Oɡ̶oa domigakamokakaamitatiwaji majipaatalo Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶a?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Nigica ane yakadi minaaɡ̶ina ane yeloɡ̶oditedibece lowooko Aneotedoɡ̶oji, oɡ̶oa domigetaɡ̶a ee me dibatege lixakedi ane yajigota Aneotedoɡ̶oji Liwigo, odaa niɡ̶ini leeditibige me yowooɡ̶oditece niɡ̶inoa yotaɡ̶a ane jidi me liiɡ̶enatakaneɡ̶eco Ǥoniotagodi.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Pida nigica ane daɡ̶a dibatege yotaɡ̶a, jinaɡ̶abaatege lotaɡ̶a niɡ̶ini oko.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Enice, inioxoadipi, oleetibige Aneotedoɡ̶oji Liwigo me yajigotaɡ̶awatiwaji ɡ̶adixakedi matematii lowooko Aneotedoɡ̶oji, codaa jinoɡ̶oliitege oko me dotaɡ̶atigi eledi ioladi.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Pida oeni inoatawece moniwoditema aneni, codaa jinaɡ̶awii ɡ̶abakedi ane dibatotibige.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.