Salmos 109
Károli (KAROLI) vs NVT
1 Az éneklõmesternek, Dávidé; zsoltár.
1 Ó Deus, a quem eu louvo, não permaneças calado,
2 Mert a gonosznak szája és az álnokságnak szája felnyilt ellenem, hazug nyelvvel beszélnek én velem.
2 enquanto os perversos me caluniam e falam mentiras a meu respeito.
3 És körülvesznek engem gyûlölséges beszédekkel, és ostromolnak engem ok nélkül.
3 Eles me cercam de palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Szeretetemért ellenkeznek velem, én pedig imádkozom.
4 Retribuem meu amor com acusações, mesmo enquanto oro por eles.
5 Roszszal fizetnek nékem a jóért, és gyûlölséggel az én szeretetemért.
5 Pagam-me o bem com o mal, e o amor, com o ódio.
6 Állíts fölibe gonoszt, és vádló álljon az õ jobb keze felõl.
6 Que um perverso testemunhe contra ele, e um acusador o leve a julgamento.
7 Mikor törvénykezik, mint gonosz jõjjön ki; még az imádsága is bûnné legyen.
7 Quando julgarem sua causa, que o declarem culpado; considerem pecado suas orações.
8 Életének napjai kevesek legyenek, és a hivatalát más foglalja el.
8 Que sua vida seja curta, e outro ocupe seu lugar.
9 Fiai legyenek árvákká, a felesége pedig özvegygyé.
9 Que seus filhos se tornem órfãos, e sua esposa, viúva.
10 És bujdossanak az õ fiai és kolduljanak, és elpusztult helyeiktõl távol keressenek [eledelt.]
10 Que seus filhos andem sem rumo, como mendigos, e sejam expulsos de
11 Foglalja le minden jószágát az uzsorás, és idegenek ragadozzák el szerzeményét.
11 Que os credores tomem todos os seus bens, e estranhos levem o fruto de seu trabalho.
12 Ne legyen néki, a ki kegyelmet mutasson [iránta,] és ne legyen, a ki könyörüljön az õ árváin!
12 Que ninguém o trate com bondade, nem tenha compaixão de seus órfãos.
13 Veszszen ki az õ maradéka; a második nemzedékben töröltessék el a nevök!
13 Que todos os seus descendentes morram; que o nome de sua família seja apagado na geração seguinte.
14 Atyáinak álnoksága emlékezetben legyen az Úr elõtt, és anyjának bûne el ne töröltessék!
14 Que o S enhor nunca se esqueça dos pecados de seus antepassados; que os pecados de sua mãe jamais sejam apagados.
15 Mindenkor az Úr elõtt legyenek, és emlékezetök is veszszen ki e földrõl,
15 Que o S enhor se lembre sempre de sua culpa; que seu nome seja de todo esquecido.
16 A miatt, hogy nem gondolt arra, hogy kegyelmet gyakoroljon és üldözte a szegény és nyomorult embert, és a megkeseredett szívût, hogy megölje.
16 Pois não quis ser bondoso com os outros; foi no encalço dos pobres e necessitados e perseguiu até a morte os de coração quebrantado.
17 Mivelhogy szerette az átkot, azért érte el õt; és mivel nem volt kedve az áldáshoz, azért távozék az el õ tõle.
17 Gostava de amaldiçoar; agora, que ele próprio seja amaldiçoado. Não tinha prazer em abençoar; agora, que ele não seja abençoado.
18 Úgy öltözte fel az átkot, mint a ruháját, azért ment beléje, mint a víz, és az õ csontjaiba, mint az olaj.
18 Para ele, amaldiçoar é como a roupa que ele veste, como a água que bebe, como os alimentos saborosos que come.
19 Legyen az néki palástul, a melybe beburkolódzik, és övül, a melylyel mindenkor övezze magát.
19 Agora, que suas maldições voltem para ele; apeguem-se a seu corpo como roupas, amarrem-se em torno dele como um cinto.
20 Ez legyen jutalmok az Úrtól az én vádolóimnak, és a kik rosszat beszélnek az én lelkemre.
20 Que essas maldições se tornem castigo do S enhor para meus acusadores, para os que falam mal de mim.
21 De te, én Uram, Istenem, bánj velem a te nevedért; mivelhogy jó a te kegyelmed, szabadíts meg engem!
21 Quanto a mim, ó S enhor Soberano, trata-me bem, por causa do teu nome; livra-me, porque és fiel e bom.
22 Mert szegény és nyomorult vagyok én, még a szívem is megsebesíttetett én bennem.
22 Pois sou pobre e necessitado, e meu coração está ferido.
23 Úgy hanyatlom el, mint az árnyék az õ megnyúlásakor; ide s tova hányattatom, mint a sáska.
23 Vou desaparecendo, como a sombra ao entardecer; sou lançado para longe, como um gafanhoto.
24 Térdeim tántorognak az éhségtõl, és testem megfogyatkozott a kövérségtõl.
24 De tanto jejuar, meus joelhos estão fracos; não passo de pele e osso.
25 Sõt gyalázatossá lettem elõttök; ha látnak engem, fejöket csóválják.
25 Sou motivo de zombaria em todo lugar; quando me veem, balançam a cabeça em desprezo.
26 Segíts meg engem, Uram Isten; szabadíts meg engem a te kegyelmed szerint!
26 Ajuda-me, S enhor , meu Deus; salva-me por causa do teu amor!
27 Hadd tudják meg, hogy a te kezed [munkája] ez, hogy te cselekedted ezt, Uram!
27 Que eles reconheçam que isso veio de ti, que tu mesmo o fizeste, S
28 Átkozzanak õk, de te áldj meg! Feltámadnak, de szégyenüljenek meg és örvendezzen a te szolgád.
28 Que importa se me amaldiçoarem? Tu me abençoarás! Quando me atacarem, serão envergonhados; mas eu, teu servo, continuarei a me alegrar!
29 Öltözzenek az én vádlóim gyalázatba, és burkolózzanak szégyenökbe, mint egy köpenybe!
29 Que meus acusadores sejam vestidos de humilhação, que a vergonha os cubra como um manto.
30 Hálát adok az Úrnak felettébb az én számmal, és dicsérem õt a sokaság közepette!
30 Eu, porém, sempre darei graças ao S enhor ; louvarei seu nome diante de todos.
31 Mert jobb keze felõl áll a szegénynek, hogy megszabadítsa azoktól, a kik elítélik annak lelkét.
31 Pois ele está junto aos necessitados, pronto para salvá-los dos que os condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.