Salmos 109
Károli (KAROLI) vs ARC
1 Az éneklõmesternek, Dávidé; zsoltár.
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Mert a gonosznak szája és az álnokságnak szája felnyilt ellenem, hazug nyelvvel beszélnek én velem.
2 Pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta estão abertas contra mim; têm falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 És körülvesznek engem gyûlölséges beszédekkel, és ostromolnak engem ok nélkül.
3 Eles me cercaram com palavras odiosas e pelejaram contra mim sem causa.
4 Szeretetemért ellenkeznek velem, én pedig imádkozom.
4 Em paga do meu amor, são meus adversários; mas eu faço oração.
5 Roszszal fizetnek nékem a jóért, és gyûlölséggel az én szeretetemért.
5 Deram-me mal pelo bem e ódio pelo meu amor.
6 Állíts fölibe gonoszt, és vádló álljon az õ jobb keze felõl.
6 Põe acima do meu inimigo um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Mikor törvénykezik, mint gonosz jõjjön ki; még az imádsága is bûnné legyen.
7 Quando for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração.
8 Életének napjai kevesek legyenek, és a hivatalát más foglalja el.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 Fiai legyenek árvákká, a felesége pedig özvegygyé.
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva, sua mulher.
10 És bujdossanak az õ fiai és kolduljanak, és elpusztult helyeiktõl távol keressenek [eledelt.]
10 Sejam errantes e mendigos os seus filhos e busquem o seu pão longe da sua habitação assolada.
11 Foglalja le minden jószágát az uzsorás, és idegenek ragadozzák el szerzeményét.
11 Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem-no os estranhos do seu trabalho.
12 Ne legyen néki, a ki kegyelmet mutasson [iránta,] és ne legyen, a ki könyörüljön az õ árváin!
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Veszszen ki az õ maradéka; a második nemzedékben töröltessék el a nevök!
13 Desapareça a sua posteridade, e o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Atyáinak álnoksága emlékezetben legyen az Úr elõtt, és anyjának bûne el ne töröltessék!
14 Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Mindenkor az Úr elõtt legyenek, és emlékezetök is veszszen ki e földrõl,
15 Antes, estejam sempre perante o Senhor , para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 A miatt, hogy nem gondolt arra, hogy kegyelmet gyakoroljon és üldözte a szegény és nyomorult embert, és a megkeseredett szívût, hogy megölje.
16 Porquanto se não lembrou de usar de misericórdia; antes, perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 Mivelhogy szerette az átkot, azért érte el õt; és mivel nem volt kedve az áldáshoz, azért távozék az el õ tõle.
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha; e pois que não desejou a bênção, ela se afaste dele.
18 Úgy öltözte fel az átkot, mint a ruháját, azért ment beléje, mint a víz, és az õ csontjaiba, mint az olaj.
18 Assim como se vestiu de maldição tal como de uma veste, assim penetre ela nas suas entranhas como água e em seus ossos como azeite.
19 Legyen az néki palástul, a melybe beburkolódzik, és övül, a melylyel mindenkor övezze magát.
19 Seja para ele como a veste que o cobre e como cinto que o cinja sempre.
20 Ez legyen jutalmok az Úrtól az én vádolóimnak, és a kik rosszat beszélnek az én lelkemre.
20 Seja este, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal da minha alma.
21 De te, én Uram, Istenem, bánj velem a te nevedért; mivelhogy jó a te kegyelmed, szabadíts meg engem!
21 Mas tu, ó Jeová Senhor, sê comigo por amor do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 Mert szegény és nyomorult vagyok én, még a szívem is megsebesíttetett én bennem.
22 Porque estou aflito e necessitado, e, dentro de mim, está aflito o meu coração.
23 Úgy hanyatlom el, mint az árnyék az õ megnyúlásakor; ide s tova hányattatom, mint a sáska.
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Térdeim tántorognak az éhségtõl, és testem megfogyatkozott a kövérségtõl.
24 De jejuar, estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 Sõt gyalázatossá lettem elõttök; ha látnak engem, fejöket csóválják.
25 E ainda lhes sirvo de opróbrio; quando me contemplam, movem a cabeça.
26 Segíts meg engem, Uram Isten; szabadíts meg engem a te kegyelmed szerint!
26 Ajuda-me, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Hadd tudják meg, hogy a te kezed [munkája] ez, hogy te cselekedted ezt, Uram!
27 Para que saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor , o fizeste.
28 Átkozzanak õk, de te áldj meg! Feltámadnak, de szégyenüljenek meg és örvendezzen a te szolgád.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; levantem-se, mas fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Öltözzenek az én vádlóim gyalázatba, és burkolózzanak szégyenökbe, mint egy köpenybe!
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubra-os a sua própria confusão como uma capa.
30 Hálát adok az Úrnak felettébb az én számmal, és dicsérem õt a sokaság közepette!
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão.
31 Mert jobb keze felõl áll a szegénynek, hogy megszabadítsa azoktól, a kik elítélik annak lelkét.
31 Pois se porá à direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.