Provérbios 26

Károli (KAROLI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mint a hó a nyárhoz és az esõ az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
1 Como a neve no verão e como a chuva no tempo da colheita, assim a honra não fica bem a um tolo.
2 Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
2 Como o pássaro que foge e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem motivo não se cumpre.
3 Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vesszõ a bolondok hátának.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Ne felelj meg a bolondnak az õ bolondsága szerint, hogy ne légy te is õ hozzá hasonlatos;
4 Não responda ao insensato segundo a sua tolice, para que você não se torne semelhante a ele.
5 Felelj meg a bolondnak az õ bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei elõtt.
5 Responda ao insensato segundo a sua tolice, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
6 Como cortar os pés e sofrer dano, assim é mandar mensagens por meio de um tolo.
7 [Mint] a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Mint a ki követ köt a parittyába, úgy [cselekszik,] a ki a bolondnak tisztességet tesz.
8 Como amarrar a pedra na funda, assim é dar honra a um tolo.
9 [Mint] a részeg ember kezébe akad a tövis, [úgy akad] az eszes mondás a bolondoknak szájába.
9 Como o espinho que entra na mão de um bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Mint a lövöldözõ, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
10 Como um flecheiro que fere a todos, assim é o que contrata os tolos e os primeiros que passam.
11 Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettõzteti az õ bolondságát.
11 Como o cão que volta ao seu próprio vômito, assim é o insensato que repete a sua tolice.
12 Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei elõtt bölcs? A bolond felõl [jobb] reménységed legyen, hogynem mint a felõl!
12 Você viu alguém que é sábio aos seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 Azt mondja a rest: ordító [oroszlán] van az úton! oroszlán van az utczákon!
13 O preguiçoso diz: “Um leão está no caminho! Um leão está no meio da rua!”
14 [Mint] az ajtó forog az õ sarkán, úgy a rest az õ ágyában.
14 A porta gira nas dobradiças; o preguiçoso se vira na cama.
15 Ha a rest az õ kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
15 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Bölcsebb a rest a maga szemei elõtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
16 O preguiçoso é mais sábio aos seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely õt nem illeti.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como aquele que pega pelas orelhas um cão que vai passando.
18 Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 Olyan [az], a ki megcsalja az õ felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
19 assim é aquele que engana o seu próximo e diz: “Fiz isso por brincadeira.”
20 Ha a fa elfogy, kialuszik a tûz; ha nincs súsárló, megszûnik a háborgás.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo difamador, cessa a discórdia.
21 Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tûzre, [olyan] a háborúságszerzõ ember a patvarkodásnak felgyujtására.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha é para o fogo, o briguento é para acender uma discussão.
22 A fondorlónak beszédei hízelkedõk, és azok áthatják a szív belsejét.
22 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 [Mint] a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, [olyanok] a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
23 Como vaso de barro coberto de prata, assim são os lábios amorosos e o coração mau.
24 Az õ beszédeivel másnak tetteti magát a gyûlölõ, holott az õ szívében gondol álnokságot.
24 Quem odeia dissimula com os lábios, mas no seu íntimo esconde a falsidade;
25 Mikor kedvesen szól, ne bízzál õ hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
25 quando ele vier com palavras suaves, não acredite nele, porque tem sete abominações em seu coração.
26 Elfedeztethetik a gyûlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az õ gonoszsága a gyülekezetben.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com falsidade, a sua maldade será exposta aos olhos de todos.
27 A ki vermet ás [másnak], abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
27 Quem abre uma cova acaba caindo nela; e a pedra rolará sobre quem a pôs em movimento.
28 A hazug nyelv gyûlöli az általa megrontott [embert], és a hízelkedõ száj romlást szerez.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem engana, e a boca lisonjeira é causa de ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.