Provérbios 17

Károli (KAROLI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jobb a száraz falat, melylyel van csendesség; mint a levágott barmokkal teljes ház, melyben háborúság van.
1 Melhor é um pedaço de pão seco com paz e tranqüilidade do que uma casa onde há banquetes, e muitas brigas.
2 Az értelmes szolga uralkodik a gyalázatos fiún, és az atyafiak között az örökségnek részét veszi.
2 O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa, e participará da herança como um dos irmãos.
3 Az olvasztótégely az ezüst számára van, és a kemencze az aranyéra; a szívek vizsgálója pedig az Úr.
3 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.
4 A gonosztevõ hallgat az álnok beszédekre, a csalárd hallgat a gonosz nyelvre.
4 O ímpio dá atenção aos lábios maus; o mentiroso dá ouvidos à língua destruidora.
5 A ki megcsúfolja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtõjét; a ki gyönyörködik [másnak] nyomorúságában, büntetlen nem lészen!
5 Quem zomba dos pobres mostra desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça não ficará sem castigo.
6 A véneknek ékessége az unokák, és a fiaknak ékessége az atyák.
6 Os filhos dos filhos são uma coroa para os idosos, e os pais são o orgulho dos seus filhos.
7 Nem illik a bolondnak az ékes beszéd; még kevésbbé a tisztességesnek a hazug beszéd.
7 Os lábios arrogantes não ficam bem ao insensato; muito menos os lábios mentirosos ao governante!
8 Drága kõ az ajándék elfogadójának szemei elõtt; mindenütt, a hova csak fordul, okosan cselekszik.
8 O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.
9 Elfedezi a vétket, a ki keresi a szeretetet; a ki pedig ismétlen elõhoz egy dolgot, elszakasztja egymástól a barátságosokat is.
9 Aquele que cobre uma ofensa promove amor, mas quem a lança em rosto separa bons amigos.
10 Foganatosb a dorgálás az eszesnél, mint ha megvernéd a bolondot százszor is.
10 A repreensão faz marca mais profunda no homem de entendimento do que cem açoites no tolo.
11 Csak ellenkezést keres a gonosz, végre kegyetlen követ bocsáttatik ellene.
11 O homem mau só pende para a rebeldia; por isso um oficial impiedoso será enviado contra ele.
12 Találjon valakire a fiától megfosztott medve, csak ne a bolond az õ bolondságában.
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um tolo em sua insensatez.
13 A ki fizet gonoszt a jóért, nem távozik el a gonosz annak házától.
13 Quem retribui o bem com o mal, jamais deixará de ter mal no seu lar.
14 [Mint] a ki árvizet szabadít el, [olyan] a háborúság kezdete; azért minekelõtte kihatna, hagyd el a versengést.
14 Começar uma discussão é como abrir brecha num dique; por isso resolva a questão antes que surja a contenda.
15 A ki igaznak mondja a bûnöst, és kárhoztatja az igazat, útálatos az Úrnak egyaránt mind a kettõ.
15 Absolver o ímpio e condenar o justo, são coisas que o Senhor odeia.
16 Miért van a vétel ára a bolondnak kezében a bölcseség megszerzésére, holott nincsen néki elméje?
16 De que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não quer obter sabedoria?
17 Minden idõben szeret, a ki [igaz] barát, és testvérül születik a nyomorúság idejére.
17 O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
18 Értelmetlen ember az, a ki kezét adja, fogadván kezességet barátja elõtt.
18 O homem sem juízo, com um aperto de mãos se compromete e se torna fiador do seu próximo.
19 Szereti a gonoszt, a ki szereti a háborúságot; a ki magasbítja kapuját, romlást keres.
19 Quem ama a discussão ama o pecado; quem constrói portas altas está procurando a sua ruína.
20 Az elfordult szívû ember nem nyerhet jót, és a ki az õ nyelvével gonosz, esik nyomorúságba.
20 O homem de coração perverso não prospera, e o de língua enganosa cai na desgraça.
21 A ki szül bolondot, [szüli] õ magának bánatra; és nem örvendez a bolondnak atyja.
21 O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
22 A vidám elme jó orvosságul szolgál; a szomorú lélek pedig megszáraztja a csontokat.
22 O coração bem disposto é remédio eficiente, mas o espírito oprimido resseca os ossos.
23 A kebelbõl [kivett] ajándékot az istentelen elveszi, a törvény útának elfordítására.
23 O ímpio aceita às escondidas o suborno para desviar o curso da justiça.
24 Az eszesnek orczájából kitetszik a bölcseség; a bolondnak pedig szemei [országolnak] a földnek végéig.
24 O homem de discernimento mantém a sabedoria em vista, mas os olhos do tolo perambulam até os confins da terra.
25 Búsulása az õ atyjának a bolond fiú, és az õ szülõjének keserûsége.
25 O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
26 Még megbirságolni is az igazat nem jó, a tisztességest megverni igazságáért.
26 Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
27 A ki megtartóztatja beszédét, az tudós ember, és a ki higgadt lelkû, az értelmes férfiú.
27 Quem tem conhecimento é comedido no falar, e quem tem entendimento é de espírito sereno.
28 Még a bolond is, amikor hallgat, bölcsnek ítéltetik; mikor ajkait bezárja, eszesnek.
28 Até o insensato passará por sábio, se ficar quieto, e, se contiver a língua, parecerá que tem discernimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.