Provérbios 17
Károli (KAROLI) vs ARC
1 Jobb a száraz falat, melylyel van csendesség; mint a levágott barmokkal teljes ház, melyben háborúság van.
1 Melhor é um bocado seco e com ele a tranquilidade do que a casa cheia de vítimas, com contenda.
2 Az értelmes szolga uralkodik a gyalázatos fiún, és az atyafiak között az örökségnek részét veszi.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos repartirá a herança.
3 Az olvasztótégely az ezüst számára van, és a kemencze az aranyéra; a szívek vizsgálója pedig az Úr.
3 O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro; mas o Senhor prova os corações.
4 A gonosztevõ hallgat az álnok beszédekre, a csalárd hallgat a gonosz nyelvre.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 A ki megcsúfolja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtõjét; a ki gyönyörködik [másnak] nyomorúságában, büntetlen nem lészen!
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 A véneknek ékessége az unokák, és a fiaknak ékessége az atyák.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Nem illik a bolondnak az ékes beszéd; még kevésbbé a tisztességesnek a hazug beszéd.
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso!
8 Drága kõ az ajándék elfogadójának szemei elõtt; mindenütt, a hova csak fordul, okosan cselekszik.
8 Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volte, servirá de proveito.
9 Elfedezi a vétket, a ki keresi a szeretetet; a ki pedig ismétlen elõhoz egy dolgot, elszakasztja egymástól a barátságosokat is.
9 O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a questão separa os maiores amigos.
10 Foganatosb a dorgálás az eszesnél, mint ha megvernéd a bolondot százszor is.
10 Mais profundamente entra a repreensão no prudente do que cem açoites no tolo.
11 Csak ellenkezést keres a gonosz, végre kegyetlen követ bocsáttatik ellene.
11 Na verdade, o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 Találjon valakire a fiától megfosztott medve, csak ne a bolond az õ bolondságában.
12 Encontre-se com o homem a ursa à qual roubaram os filhos, mas não o louco na sua estultícia.
13 A ki fizet gonoszt a jóért, nem távozik el a gonosz annak házától.
13 Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
14 [Mint] a ki árvizet szabadít el, [olyan] a háborúság kezdete; azért minekelõtte kihatna, hagyd el a versengést.
14 Como o soltar as águas, é o princípio da contenda; deixa por isso a porfia, antes que sejas envolvido.
15 A ki igaznak mondja a bûnöst, és kárhoztatja az igazat, útálatos az Úrnak egyaránt mind a kettõ.
15 O que justifica o ímpio e o que condena o justo abomináveis são para o Senhor , tanto um como o outro.
16 Miért van a vétel ára a bolondnak kezében a bölcseség megszerzésére, holott nincsen néki elméje?
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Minden idõben szeret, a ki [igaz] barát, és testvérül születik a nyomorúság idejére.
17 Em todo o tempo ama o amigo; e na angústia nasce o irmão.
18 Értelmetlen ember az, a ki kezét adja, fogadván kezességet barátja elõtt.
18 O homem falto de entendimento dá a mão, ficando por fiador do seu companheiro.
19 Szereti a gonoszt, a ki szereti a háborúságot; a ki magasbítja kapuját, romlást keres.
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruína.
20 Az elfordult szívû ember nem nyerhet jót, és a ki az õ nyelvével gonosz, esik nyomorúságba.
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
21 A ki szül bolondot, [szüli] õ magának bánatra; és nem örvendez a bolondnak atyja.
21 O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
22 A vidám elme jó orvosságul szolgál; a szomorú lélek pedig megszáraztja a csontokat.
22 O coração alegre serve de bom remédio, mas o espírito abatido virá a secar os ossos.
23 A kebelbõl [kivett] ajándékot az istentelen elveszi, a törvény útának elfordítására.
23 O ímpio tira o presente do seio para perverter as veredas da justiça.
24 Az eszesnek orczájából kitetszik a bölcseség; a bolondnak pedig szemei [országolnak] a földnek végéig.
24 No rosto do sábio se vê a sabedoria, mas os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
25 Búsulása az õ atyjának a bolond fiú, és az õ szülõjének keserûsége.
25 O filho insensato é tristeza para seu pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Még megbirságolni is az igazat nem jó, a tisztességest megverni igazságáért.
26 Não é bom também punir o justo, nem ferirem os príncipes ao que age justamente.
27 A ki megtartóztatja beszédét, az tudós ember, és a ki higgadt lelkû, az értelmes férfiú.
27 Retém as suas palavras o que possui o conhecimento, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
28 Még a bolond is, amikor hallgat, bölcsnek ítéltetik; mikor ajkait bezárja, eszesnek.
28 Até o tolo, quando se cala, será reputado por sábio; e o que cerrar os seus lábios, por sábio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.