Provérbios 15

Károli (KAROLI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Az engedelmes felelet elfordítja a harag felgerjedését; a megbántó beszéd pedig támaszt haragot.
1 A resposta gentil desvia o furor, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 A bölcsek nyelve beszél jó tudományt: a tudatlanoknak száján pedig bolondság buzog ki.
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos despeja a insensatez.
3 Minden helyeken [vannak] az Úrnak szemei, nézvén a jókat és gonoszokat.
3 Os olhos do S enhor estão em todo lugar; observam tanto os maus como os bons.
4 A nyelv szelídsége életnek fája; az abban való hamisság pedig a léleknek gyötrelme.
4 Palavras suaves são árvore de vida, mas a língua enganosa esmaga o espírito.
5 A bolond megútálja az õ atyjának tanítását; a ki pedig megbecsüli a dorgálást, igen eszes.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas quem aprende com a repreensão demonstra prudência.
6 Az igaznak házában nagy kincs van; az istentelennek jövedelmében pedig háborúság.
6 Há tesouros na casa do justo, mas os rendimentos dos perversos causam problemas.
7 A bölcseknek ajkaik hintegetnek tudományt; a bolondoknak pedig elméje nem helyes.
7 A boca dos sábios espalha conhecimento; o coração dos tolos nada tem a oferecer.
8 Az istentelenek áldozatja gyûlölséges az Úrnak; az igazak könyörgése pedig kedves néki.
8 Os sacrifícios dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas orações dos justos.
9 Utálat az Úrnál az istentelennek úta; azt pedig, a ki követi az igazságot, szereti.
9 Os caminhos dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele ama aquele que busca a justiça.
10 Gonosz dorgálás [jõ] arra, a ki útját elhagyja; a ki gyûlöli a fenyítéket, meghal.
10 Quem abandona o caminho correto sofrerá disciplina severa; quem odeia a repreensão morrerá.
11 A sír és a pokol az Úr elõtt vannak; mennyivel inkább az emberek szíve.
11 A Morte e a Destruição nada escondem do S enhor , quanto mais o coração humano!
12 Nem szereti a csúfoló a feddést, [és] a bölcsekhez nem megy.
12 O zombador odeia ser repreendido, por isso se afasta dos sábios.
13 A vidám elme megvidámítja az orczát; de a szívnek bánatja miatt a lélek megszomorodik.
13 O coração contente alegra o rosto, mas o coração triste abate o espírito.
14 Az eszesnek elméje keresi a tudományt; a tudatlanok szája pedig legel bolondságot.
14 O sábio tem fome de conhecimento, enquanto os tolos se alimentam de insensatez.
15 Minden napjai a szegénynek nyomorúságosak; a vidám elméjûnek pedig szüntelen lakodalma [van.]
15 Para os aflitos, todos os dias são difíceis; para o coração alegre, a vida é um banquete contínuo.
16 Jobb a kevés az Úrnak félelmével, mint a temérdek kincs, a hol háborúság van.
16 É melhor ter pouco e temer o S enhor que ter um grande tesouro e viver ansioso.
17 Jobb a paréjnak étele, a hol szeretet van, mint a hízlalt ökör, a hol van gyûlölség.
17 Um prato de verduras ao lado de quem você ama é melhor que carne saborosa junto de alguém que você odeia.
18 A haragos férfiú szerez háborúságot; a hosszútûrõ pedig lecsendesíti a háborgást.
18 Quem se ira facilmente provoca brigas, mas quem tem paciência acalma a discussão.
19 A restnek útja olyan, mint a tövises sövény; az igazaknak pedig útja megegyengetett.
19 O caminho do preguiçoso é bloqueado por espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada aberta.
20 A bölcs fiú örvendezteti az atyját; a bolond ember pedig megútálja az anyját.
20 O filho sensato alegra seu pai; o filho tolo despreza sua mãe.
21 A bolondság öröme az esztelennek; de az értelmes férfiú igazán jár.
21 A insensatez alegra quem não tem juízo, mas quem tem bom senso permanece no caminho certo.
22 Hiábavalók lesznek a gondolatok, mikor nincs tanács; de a tanácsosok sokaságában elõmennek.
22 Planos fracassam onde não há conselho, mas têm êxito quando há muitos conselheiros.
23 Öröme van az embernek szája feleletében; és az idejében [mondott] beszéd, oh mely igen jó!
23 Todos se alegram quando dão a resposta apropriada; como é bom dizer a coisa certa na hora certa!
24 Az életnek úta felfelé van az értelmes ember számára, hogy eltávozzék a pokoltól, mely aláfelé van.
24 O caminho da vida leva o prudente para cima; ele deixa a sepultura
25 A kevélyeknek házát kiszakgatja az Úr; megerõsíti pedig az özvegynek határát.
25 O S enhor derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 Útálatosak az Úrnak a gonosz gondolatok; de kedvesek a tiszta beszédek.
26 Os planos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas palavras puras.
27 Megháborítja az õ házát, a ki követi a telhetetlenséget; a ki pedig gyûlöli az ajándékokat, él az.
27 A cobiça traz aflição para toda a família, mas quem odeia subornos viverá.
28 Az igaznak elméje meggondolja, mit szóljon; az istenteleneknek pedig szája ontja a gonoszt.
28 O coração do justo pensa bem antes de falar; a boca dos perversos transborda de palavras maldosas.
29 Messze [van] az Úr az istentelenektõl; az igazaknak pedig könyörgését meghallgatja.
29 O S enhor está longe dos perversos, mas ouve as orações dos justos.
30 A szemek világa megvidámítja a szívet; a jó hír megerõsíti a csontokat.
30 O olhar animador alegra o coração; boas notícias dão vigor ao corpo.
31 A mely fül hallgatja az életnek dorgálását, a bölcsek között lakik.
31 Quem dá ouvidos à crítica construtiva se sente à vontade entre os sábios.
32 A ki elvonja magát az erkölcsi tanítástól, megútálja az õ lelkét; a ki pedig hallgatja a feddést, értelmet szerez.
32 Quem rejeita a disciplina prejudica a si mesmo, mas quem dá ouvidos à repreensão adquire entendimento.
33 Az Úrnak félelme a bölcseségnek tudománya, és a tisztességnek elõtte jár az alázatosság.
33 O temor do S enhor ensina sabedoria; a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.