Josué 15

Károli (KAROLI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A Júda fiai nemzetségének sors által való része pedig az õ családjaik szerint [ez] vala: Edomnak határa felé a Czin pusztája délre, a déli határnak végén.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Vala pedig az õ déli határuk a Sóstengernek szélétõl, a tengernyelvtõl fogva, a mely délfelé fordul.
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 És halad délre az Akrabbim hágónak, majd átmegy Czin felé, és felmegy délrõl Kádes-Barneának, átmegy Hesronnak, felmegy Adárnak és kerül Karka felé;
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 Majd átmegy Asmonnak és halad Égyiptom patakának. A határ szélei pedig a tengernél vannak. Ez a ti határotok délre.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Napkelet felé pedig a Sóstenger a határ a Jordán végéig; az északi rész határa pedig a tengernyelvtõl, a Jordán végétõl [kezdõdik.]
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 És felmegy ez a határ Béth-Hoglának, és átmegy északra Béth-Arabán majd felmegy ez a határ Rúben fiának, Bohánnak kövéhez.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 És felmegy ez a határ Debirbe is az Akor völgyébõl, és északnak fordul Gilgál felé, a mely átellenében van az Adummim hágójának, a mely a pataktól délfelé esik. És átmegy a határ az Én-semes vizeire és tova halad a Rógel forrása felé.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 Azután felmegy a határ a Hinnom fiának völgyén, Jebuzeusnak, azaz Jeruzsálemnek déli oldala felé; felmegy továbbá e határ a hegynek tetejére, a mely átellenben van a Hinnom völgyével napnyugat felé, a mely északra van a Refaim völgyének szélén.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 És hajlik e határ a hegynek tetejétõl a Neftoáh víznek kútfejéhez és kimegy az Efron hegyének városai felé; majd hajlik e határ Baalának, azaz Kirjáth-Jeárimnak.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 Baalától pedig fordul e határ napnyugotnak a Szeír-hegy felé, és átmegy északnak a Jeárim-hegy oldala felé, azaz Kesalon felé és alámegy Béth- Semesnek és átmegy Timnának.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Majd tova megy e határ Ekron északi oldala felé, és hajlik e határ Sikkeronnak, és átmegy a Baala hegynek, és tova megy Jabnéel felé. A határ szélei pedig a tengernél vannak.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 A napnyugati határ pedig a nagy tenger és melléke. Ez Júda fiainak határa köröskörül az õ házoknépe szerint.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Kálebnek, a Jefunné fiának pedig a Júda fiai között ada részt, az Úrnak Józsuéhoz való szavai szerint; Kirjáth-Arbának, Anák atyjának [városát], azaz Hebront.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 És kiûzé onnan Káleb Anáknak három fiát: Sésait, Ahimánt és Tálmait, Anák gyermekeit.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 És felméne innét Debir lakói ellen, Debirnek neve pedig azelõtt Kirjáth- Széfer volt.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 És monda Káleb: A ki megveri Kirjáth-Széfert és elfoglalja azt, néki adom Akszát, az én leányomat feleségül.
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Elfoglala pedig azt Othniél, Kénáznak, a Káleb testvérének fia; és néki adá Akszát, az õ leányát feleségül.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 És lõn, hogy a mikor eljöve az, biztatá õt, hogy kérjen az õ atyjától mezõt. Leszálla azért a szamárról; Káleb pedig monda néki: Mi bajod?
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Õ pedig monda: Adj áldást nékem! Mivelhogy száraz földre helyeztél engem, adj azért nékem vízforrásokat is. És néki adá a felsõ forrást és az alsó forrást.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Ez a Júda fiai nemzetségének öröksége az õ családjaik szerint.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 A Júda fiai nemzetségének városai pedig a déli végtõl kezdve Edom határa felé valának: Kabseél, Éder és Jágur;
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimóna és Adada;
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Kedes, Hásor és Ithnán;
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Zif, Télem és Bealóth;
24 Zif, Telem, Balot,
25 Hásor-Hadatha és Kerioth-Hesron, azaz Hásor;
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, Séma és Móláda;
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Hasar-Gaddah, Hesmón és Béth-Pelet;
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Hasar-Suál, Beer-Seba és Bizjotheja;
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baála, Ijjim és Eczem;
29 Baala, Jim, Esem,
30 Elthólád, Keszil és Hormah;
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Siklág, Madmanna és Szanszanna;
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lebaóth, Silhim, Ain és Rimmon. Összesen huszonkilencz város és ezek falui.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 A síkságon: Esthaól, Czórah és Asnáh;
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Zanoah, Én-Gannim, Tappuáh és Énám;
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jármut, Adullám, Szókó és Azéka;
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Saáraim, Adithaim, Gedéra és Gederóthaim. Tizennégy város és azok falui.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Senán, Hadása és Migdal-Gad;
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Dilán, Miczpe és Jokteél;
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lákis, Boczkát és Eglon;
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Kabbon, Lahmász és Kitlis;
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Gedéróth, Béth-Dágon, Naama és Makkéda. Tizenhat város és ezeknek falui.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libna, Ether és Asán;
42 Labana, Eter, Asã,
43 Jifta, Asná és Neczib;
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Keila, Akzib és Marésa. Kilencz város és ezeknek falui.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron, ennek mezõvárosai és falui.
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 Ekrontól fogva egész a tengerig mind azok, a melyek Asdód mellett vannak, és azoknak falui.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Asdód, ennek mezõvárosai és falui; Gáza, ennek mezõvárosai és falui; Égyiptom patakjáig, és a nagy tenger és melléke.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 A hegységen pedig: Sámír, Jathír és Szókó;
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Danna, Kirjáth-Szanna, azaz Debir;
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anáb, Estemót és Anim;
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Gósen, Hólon és Giló. Tizenegy város és ezeknek falui.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Aráb, Dúma és Esán;
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Janum, Béth-Tappuah és Aféka;
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Humta, Kirjáth-Arba, azaz Hebron és Czihor. Kilencz város és ezeknek falui.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maón, Karmel, Zif és Júta;
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Jezréel, Jokdeám és Zánoah;
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Kajin, Gibea és Timna. Tíz város és ezeknek falui.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Béth-Czúr és Gedor;
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Maarát, Béth-Anóth és Elthekon. Hat város és ezeknek falui.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Kirjáth-Baál, azaz Kirjáth-Jeárim, és Rabba. Két város és ezeknek falui.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 A pusztában: Béth-Arábá, Middin és Szekáka;
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Nibsán, Ir-Melah és Én-Gedi. Hat város és ezeknek falui.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 De a Jebuzeusokat, Jeruzsálemnek lakóit, Júda fiai nem bírták kiûzni, azért laknak ott a Jebuzeusok Júda fiaival együtt Jeruzsálemben, mind e mai napig.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.