Josué 15
Károli (KAROLI) vs BKJ
1 A Júda fiai nemzetségének sors által való része pedig az õ családjaik szerint [ez] vala: Edomnak határa felé a Czin pusztája délre, a déli határnak végén.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Vala pedig az õ déli határuk a Sóstengernek szélétõl, a tengernyelvtõl fogva, a mely délfelé fordul.
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 És halad délre az Akrabbim hágónak, majd átmegy Czin felé, és felmegy délrõl Kádes-Barneának, átmegy Hesronnak, felmegy Adárnak és kerül Karka felé;
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 Majd átmegy Asmonnak és halad Égyiptom patakának. A határ szélei pedig a tengernél vannak. Ez a ti határotok délre.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Napkelet felé pedig a Sóstenger a határ a Jordán végéig; az északi rész határa pedig a tengernyelvtõl, a Jordán végétõl [kezdõdik.]
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 És felmegy ez a határ Béth-Hoglának, és átmegy északra Béth-Arabán majd felmegy ez a határ Rúben fiának, Bohánnak kövéhez.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 És felmegy ez a határ Debirbe is az Akor völgyébõl, és északnak fordul Gilgál felé, a mely átellenében van az Adummim hágójának, a mely a pataktól délfelé esik. És átmegy a határ az Én-semes vizeire és tova halad a Rógel forrása felé.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 Azután felmegy a határ a Hinnom fiának völgyén, Jebuzeusnak, azaz Jeruzsálemnek déli oldala felé; felmegy továbbá e határ a hegynek tetejére, a mely átellenben van a Hinnom völgyével napnyugat felé, a mely északra van a Refaim völgyének szélén.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 És hajlik e határ a hegynek tetejétõl a Neftoáh víznek kútfejéhez és kimegy az Efron hegyének városai felé; majd hajlik e határ Baalának, azaz Kirjáth-Jeárimnak.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Baalától pedig fordul e határ napnyugotnak a Szeír-hegy felé, és átmegy északnak a Jeárim-hegy oldala felé, azaz Kesalon felé és alámegy Béth- Semesnek és átmegy Timnának.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Majd tova megy e határ Ekron északi oldala felé, és hajlik e határ Sikkeronnak, és átmegy a Baala hegynek, és tova megy Jabnéel felé. A határ szélei pedig a tengernél vannak.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 A napnyugati határ pedig a nagy tenger és melléke. Ez Júda fiainak határa köröskörül az õ házoknépe szerint.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Kálebnek, a Jefunné fiának pedig a Júda fiai között ada részt, az Úrnak Józsuéhoz való szavai szerint; Kirjáth-Arbának, Anák atyjának [városát], azaz Hebront.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 És kiûzé onnan Káleb Anáknak három fiát: Sésait, Ahimánt és Tálmait, Anák gyermekeit.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 És felméne innét Debir lakói ellen, Debirnek neve pedig azelõtt Kirjáth- Széfer volt.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 És monda Káleb: A ki megveri Kirjáth-Széfert és elfoglalja azt, néki adom Akszát, az én leányomat feleségül.
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Elfoglala pedig azt Othniél, Kénáznak, a Káleb testvérének fia; és néki adá Akszát, az õ leányát feleségül.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 És lõn, hogy a mikor eljöve az, biztatá õt, hogy kérjen az õ atyjától mezõt. Leszálla azért a szamárról; Káleb pedig monda néki: Mi bajod?
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 Õ pedig monda: Adj áldást nékem! Mivelhogy száraz földre helyeztél engem, adj azért nékem vízforrásokat is. És néki adá a felsõ forrást és az alsó forrást.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Ez a Júda fiai nemzetségének öröksége az õ családjaik szerint.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 A Júda fiai nemzetségének városai pedig a déli végtõl kezdve Edom határa felé valának: Kabseél, Éder és Jágur;
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kina, Dimóna és Adada;
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedes, Hásor és Ithnán;
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Zif, Télem és Bealóth;
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Hásor-Hadatha és Kerioth-Hesron, azaz Hásor;
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Séma és Móláda;
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 Hasar-Gaddah, Hesmón és Béth-Pelet;
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hasar-Suál, Beer-Seba és Bizjotheja;
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baála, Ijjim és Eczem;
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Elthólád, Keszil és Hormah;
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Siklág, Madmanna és Szanszanna;
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaóth, Silhim, Ain és Rimmon. Összesen huszonkilencz város és ezek falui.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 A síkságon: Esthaól, Czórah és Asnáh;
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoah, Én-Gannim, Tappuáh és Énám;
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jármut, Adullám, Szókó és Azéka;
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Saáraim, Adithaim, Gedéra és Gederóthaim. Tizennégy város és azok falui.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Senán, Hadása és Migdal-Gad;
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilán, Miczpe és Jokteél;
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lákis, Boczkát és Eglon;
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Kabbon, Lahmász és Kitlis;
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gedéróth, Béth-Dágon, Naama és Makkéda. Tizenhat város és ezeknek falui.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Libna, Ether és Asán;
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Jifta, Asná és Neczib;
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keila, Akzib és Marésa. Kilencz város és ezeknek falui.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ekron, ennek mezõvárosai és falui.
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 Ekrontól fogva egész a tengerig mind azok, a melyek Asdód mellett vannak, és azoknak falui.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Asdód, ennek mezõvárosai és falui; Gáza, ennek mezõvárosai és falui; Égyiptom patakjáig, és a nagy tenger és melléke.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 A hegységen pedig: Sámír, Jathír és Szókó;
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Danna, Kirjáth-Szanna, azaz Debir;
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anáb, Estemót és Anim;
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Gósen, Hólon és Giló. Tizenegy város és ezeknek falui.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Aráb, Dúma és Esán;
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Janum, Béth-Tappuah és Aféka;
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 Humta, Kirjáth-Arba, azaz Hebron és Czihor. Kilencz város és ezeknek falui.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Maón, Karmel, Zif és Júta;
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jezréel, Jokdeám és Zánoah;
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kajin, Gibea és Timna. Tíz város és ezeknek falui.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Halhul, Béth-Czúr és Gedor;
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarát, Béth-Anóth és Elthekon. Hat város és ezeknek falui.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Kirjáth-Baál, azaz Kirjáth-Jeárim, és Rabba. Két város és ezeknek falui.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 A pusztában: Béth-Arábá, Middin és Szekáka;
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 Nibsán, Ir-Melah és Én-Gedi. Hat város és ezeknek falui.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 De a Jebuzeusokat, Jeruzsálemnek lakóit, Júda fiai nem bírták kiûzni, azért laknak ott a Jebuzeusok Júda fiaival együtt Jeruzsálemben, mind e mai napig.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.